¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¹«¸®°¡ Àڱ⸦ ¿¡¿ö½Î´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡±â¸¦ ¸íÇϽô϶ó |
KJV |
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. |
NIV |
When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼ö¸¦ µû¸£·Á¸é;´ª9:57-62] ¿¹¼ö²²¼´Â µÑ·¯ ¼ ÀÖ´Â ±ºÁßÀ» º¸½Ã°í Á¦Àڵ鿡°Ô È£¼ö °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¶ó°í Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â µÑ·¯¼ ÀÖ´Â ±ºÁßÀ» º¸½Ã°í Á¦Àڵ鿡°Ô È£¼ö °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¶ó°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En toe Jesus groot menigtes rondom Hom sien, het Hy bevel gegee om te vertrek na die oorkant. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ. |
Dan |
Men da Jesus s? store Skarer omkring sig, befalede han at fare over til hin Side. |
GerElb1871 |
Als aber Jesus eine gro©¬e Volksmenge um sich sah, befahl er hinwegzufahren an das jenseitige Ufer. |
GerElb1905 |
Als aber Jesus eine gro©¬e Volksmenge um sich sah, befahl er, an das jenseitige Ufer hinwegzufahren. |
GerLut1545 |
Und da Jesus viel Volks um sich sah, hie©¬ er hin?ber jenseit des Meeres fahren. |
GerSch |
ALS aber Jesus die Volksmenge um sich sah, befahl er, ans jenseitige Ufer zu fahren. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
Now when Jesus saw many multitudes around him, he commanded to depart to the other side. |
AKJV |
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side. |
ASV |
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. |
BBE |
Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side. |
DRC |
And Jesus seeing great multitudes about him, gave orders to pass over the water. |
Darby |
And Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side. |
ESV |
The Cost of Following JesusNow ([ch. 14:22; John 6:15-17]) when Jesus saw a great crowd around him, (Mark 4:35; Luke 8:22) he gave orders to go over to the other side. |
Geneva1599 |
And when Iesus sawe great multitudes of people about him, he commanded them to goe ouer the water. |
GodsWord |
Now, when Jesus saw a crowd around him, he ordered [his disciples] to cross to the other side of the Sea of Galilee. |
HNV |
Now when Yeshua saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now when Jesus saw great multitudes about him, he commanded that they depart unto the other side. |
LITV |
And seeing great crowds around Him, Jesus gave orders to go away to the other side. |
MKJV |
And seeing great crowds, Jesus gave orders to depart to the other side. |
RNKJV |
Now when Yahushua saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. |
RWebster |
Now when Jesus saw great multitudes about him , he gave commandment to depart to the other side . |
Rotherham |
Now Jesus, seeing a multitude about him, gave orders to depart unto the other side. |
UKJV |
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. |
WEB |
Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side. |
Webster |
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side. |
YLT |
And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side; |
Esperanto |
Kaj kiam Jesuo vidis cxirkaux si grandan homamason, li ordonis transiri al la alia bordo. |
LXX(o) |
|