|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ µéÀ¸½Ã°í ³î¶ø°Ô ¿©°Ü µû¸£´Â Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï À̽º¶ó¿¤ Áß ¾Æ¹«¿¡°Ô¼µµ À̸¸ÇÑ ¹ÏÀ½À» º¸Áö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
NIV |
When Jesus heard this, he was astonished and said to those following him, "I tell you the truth, I have not found anyone in Israel with such great faith. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â °¨ÅºÇÏ½Ã¸ç µû¶ó ¿À´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `Á¤¸» ¾î¶² À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô¼µµ ÀÌ·± ¹ÏÀ½À» º» ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Å ¿¹¼ö²²¼´Â °¨ÅºÇÏ¿© µû¶ó¿À´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Áö±Ý±îÁö ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ÀÌ·± ¹ÏÀ½À» º» ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Toe Jesus dit hoor, het Hy Hom verwonder en aan sy volgelinge ges?: Voorwaar Ek s? vir julle, selfs in Israel het Ek so 'n groot geloof nie gevind nie. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬á¬à¬é¬å¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
Men da Jesus h©ªrte det, forundrede han sig og sagde til dem, som fulgte ham: "Sandelig, siger jeg eder, end ikke i Israel har jeg fundet s? stor en Tro. |
GerElb1871 |
Als aber Jesus es h?rte, verwunderte er sich und sprach zu denen, welche nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so gro©¬en Glauben gefunden. |
GerElb1905 |
Als aber Jesus es h?rte, verwunderte er sich und sprach zu denen, welche nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so gro©¬en Glauben gefunden. |
GerLut1545 |
Da das Jesus h?rete, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgeten: Wahrlich, ich sage euch, solchen Glauben habe ich in Israel nicht funden. |
GerSch |
Als Jesus das h?rte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, bei niemand in Israel habe ich so gro©¬en Glauben gefunden! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ò¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í. |
ACV |
And when Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, Truly I say to you, not even in Israel have I found such great faith. |
AKJV |
When Jesus heard it, he marveled, and said to them that followed, Truly I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
ASV |
And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, (1) I have not found so great faith, no, not in Israel. (1) Many ancient authorities read With no man in Israel have I found so great faith. ) |
BBE |
And when these words came to the ears of Jesus he was surprised, and said to those who came after him, Truly I say to you, I have not seen such great faith, no, not in Israel. |
DRC |
And Jesus hearing this, marvelled; and said to them that followed him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel. |
Darby |
And when Jesus heard it, he wondered, and said to those who followed, Verily I say unto you, Not even in Israel have I found so great faith. |
ESV |
When Jesus heard this, ([Mark 6:6]) he marveled and said to those who followed him, Truly, I tell you, with (See ch. 9:2) no one in Israel (Some manuscripts not even in Israel) have I found such faith. |
Geneva1599 |
When Iesus heard that, he marueiled, and said to them that folowed him, Verely, I say vnto you, I haue not found so great faith, euen in Israel. |
GodsWord |
Jesus was amazed when he heard this. He said to those who were following him, "I can guarantee this truth: I haven't found faith as great as this in anyone in Israel. |
HNV |
When Yeshua heard it, he marveled, and said to those who followed, ¡°Most certainly I tell you, I haven¡¯t found so great afaith, not even in Israel. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When Jesus heard [it], he marvelled and said to those that followed, Verily I say unto you that not even in Israel have I found such faith. |
LITV |
And hearing, Jesus marveled, and said to those following, Truly I say to you, Not even in Israel did I find such faith. |
MKJV |
When Jesus heard, He marvelled and said to those who followed, Truly I say to you, I have not found such great faith, no, not in Israel. |
RNKJV |
When Yahushua heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
RWebster |
When Jesus heard it , he marvelled , and said to them that followed , Verily I say to you , I have not found so great faith , no, not in Israel . |
Rotherham |
Now Jesus, hearing, marveled, and said to them that followed,?Verily, I say unto you, With no one in Israel, such faith as this, have I found. |
UKJV |
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
WEB |
When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, ¡°Most certainly I tell you, I haven¡¯t found so great a faith,not even in Israel. |
Webster |
When Jesus heard [it], he marveled, and said to them that followed, Verily I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
YLT |
And Jesus having heard, did wonder, and said to those following, `Verily I say to you, not even in Israel so great faith have I found; |
Esperanto |
Kaj kiam Jesuo tion auxdis, li miris, kaj diris al la sekvantoj:Vere mi diras al vi, ke cxe neniu en Izrael mi trovis tiom da fido. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|