¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 6Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±Ý½ÄÇÏ´Â ÀÚ·Î »ç¶÷¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡ °è½Å ³× ¾Æ¹öÁö²² º¸ÀÌ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡ º¸½Ã´Â ³× ¾Æ¹öÁö²²¼ °±À¸½Ã¸®¶ó |
KJV |
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. |
NIV |
so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ´Ü½ÄÇÏ´Â °ÍÀ» ³²¿¡°Ô µå·¯³»Áö ¸»°í º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ³× ¾Æ¹öÁö²² º¸¿©¶ó. ±×·¯¸é ¼ûÀº Àϵµ º¸½Ã´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ±Ý½ÄÇÏ´Â °ÍÀ» ³²¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¸»°í º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö²² º¸¿©¶ó. ±×·¯¸é ¼ûÀº Àϵµ º¸½Ã´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
sodat jy nie die mense laat sien dat jy vas nie, maar jou Vader wat in die verborgene is; en jou Vader wat in die verborgene sien, sal jou in die openbaar vergelde. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ê, ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à; ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú. |
Dan |
for at du ikke skal vise dig for Menneskene som fastende, men for din Fader, som er i L©ªndom; og din Fader, som ser i L©ªndom, skal betale dig. |
GerElb1871 |
damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
GerElb1905 |
damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
GerLut1545 |
auf da©¬ du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's Vergelten ?ffentlich. |
GerSch |
damit es nicht von den Leuten bemerkt werde, da©¬ du fastest, sondern von deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten ?ffentlich. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥á¥í¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø. |
ACV |
so that thou may not appear fasting to men, but to thy Father in secret. And thy Father, who sees in secret, will reward thee. |
AKJV |
That you appear not to men to fast, but to your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly. |
ASV |
that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee. |
BBE |
So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward. |
DRC |
That thou appear not to men to fast, but to thy Father who is in secret: and thy Father who seeth in secret, will repay thee. |
Darby |
so that thou mayest not appear fasting unto men, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall render it to thee. |
ESV |
that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. (ver. 4, 6) And your Father who sees in secret will reward you. |
Geneva1599 |
That thou seeme not vnto men to fast, but vnto thy Father which is in secret: and thy Father which seeth in secret, will rewarde thee openly. |
GodsWord |
Then your fasting won't be obvious. Instead, it will be obvious to your Father who is with you in private. Your Father sees what you do in private. He will reward you. |
HNV |
so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, willreward you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father, who sees in secret, shall reward thee openly. |
LITV |
so as not to appear to men to be fasting, but to your Father in secret. And your Father seeing in secret will repay you in the open. |
MKJV |
so that you do not appear to men to fast, but to your Father in secret. And your Father who sees in secret shall reward you openly. |
RNKJV |
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. |
RWebster |
That thou mayest not appear to men to fast , but to thy Father who is in secret : and thy Father , who seeth in secret , shall reward thee openly . |
Rotherham |
that thou do not appear, unto men, to be fasting, but to thy Father who is in secret,?and, thy Father who seeth in secret, will reward thee. |
UKJV |
That you appear not unto men to fast, but unto your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly. |
WEB |
so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, willreward you. |
Webster |
That thou mayest not appear to men to fast, but to thy Father, who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly. |
YLT |
that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who is in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly. |
Esperanto |
por ke vi ne al homoj sxajnu fasti, sed al via Patro en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos. |
LXX(o) |
|