¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 5Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¹°À» Á¦´Ü ¾Õ¿¡ µÎ°í ¸ÕÀú °¡¼ ÇüÁ¦¿Í ȸñÇÏ°í ±× ÈÄ¿¡ ¿Í¼ ¿¹¹°À» µå¸®¶ó |
KJV |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
NIV |
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¿¹¹°À» Á¦´Ü ¾Õ¿¡ µÎ°í ¸ÕÀú ±×¸¦ ã¾Æ °¡ ÈÇØÇÏ°í ³ª¼ µ¹¾Æ¿Í ¿¹¹°À» µå·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ±× Á¦¹°À» Á¦´Ü ¾Õ¿¡ µÎ°í ¸ÕÀú ±×¸¦ ã¾Æ°¡ ÈÇØÇÏ°í ³ª¼ µ¹¾Æ¿Í Á¦¹°À» µå·Á¶ó. |
Afr1953 |
laat jou gawe daar voor die altaar bly en gaan versoen jou eers met jou broeder, en kom dan en bring jou gawe. |
BulVeren |
¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
s? lad din Gave blive der foran Alteret, og g? hen, forlig dig f©ªrst med din Broder, og kom da og offer din Gave! |
GerElb1871 |
so la©¬ daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, vers?hne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar. |
GerElb1905 |
so la©¬ daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, vers?hne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar. |
GerLut1545 |
so la©¬ allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und vers?hne dich mit deinem Bruder und alsdann komm und opfere deine Gabe. |
GerSch |
so la©¬ deine Gabe dort vor dem Altar und gehe zuvor hin und vers?hne dich mit deinem Bruder und alsdann komm und opfere deine Gabe. |
UMGreek |
¥á¥õ¥å? ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥õ¥é¥ë¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift. |
AKJV |
Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
ASV |
leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
BBE |
While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering. |
DRC |
Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift. |
Darby |
leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
ESV |
leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
Geneva1599 |
Leaue there thine offring before the altar, and goe thy way: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
GodsWord |
leave your gift at the altar. First go away and make peace with that person. Then come back and offer your gift. |
HNV |
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
leave thy gift there before the altar, and go; first restore friendship with thy brother, and then come and offer thy gift. |
LITV |
leave your gift there before the altar, and go. First, be reconciled to your brother, and then coming, offer your gift. |
MKJV |
leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
RNKJV |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
RWebster |
Leave there thy gift before the altar , and go thy way ; first be reconciled to thy brother , and then come and offer thy gift . |
Rotherham |
leave, there, thy gift before the altar, and withdraw,?first, be reconciled unto thy brother, and, then, coming, be offering thy gift. |
UKJV |
Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
WEB |
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. |
Webster |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
YLT |
leave there thy gift before the altar, and go--first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift. |
Esperanto |
lasu tie vian oferon antaux la altaro, kaj foriru, unue pacigxu kun via frato, kaj poste venu kaj prezentu vian oferon. |
LXX(o) |
|