Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 4Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ °ð ±×¹°À» ¹ö·Á µÎ°í ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Ï¶ó
 KJV And they straightway left their nets, and followed him.
 NIV At once they left their nets and followed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº °ð ±×¹°À» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº °ð ±×¹°À» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó°¬´Ù.
 Afr1953 En hulle het dadelik die nette laat staan en Hom gevolg.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
 GerElb1871 Sie aber verlie©¬en alsbald die Netze und folgten ihm nach.
 GerElb1905 Sie aber verlie©¬en alsbald die Netze und folgten ihm nach.
 GerLut1545 Bald verlie©¬en sie ihre Netze und folgeten ihm nach.
 GerSch Und sie verlie©¬en alsbald die Netze und folgten ihm nach.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á, ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And straightaway having left the nets, they followed him.
 AKJV And they straightway left their nets, and followed him.
 ASV And they straightway left the nets, and followed him.
 BBE And straight away they let go the nets and went after him.
 DRC And they immediately leaving their nets, followed him.
 Darby And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
 ESV Immediately they left their nets and followed him.
 Geneva1599 And they straightway leauing the nets, folowed him.
 GodsWord They immediately left their nets and followed him.
 HNV They immediately left their nets and followed him.
 JPS
 Jubilee2000 And they straightway left [their] nets and followed him.
 LITV And leaving the nets, they immediately followed Him.
 MKJV And they immediately left their nets and followed him.
 RNKJV And they straightway left their nets, and followed him.
 RWebster And they immediately left their nets , and followed him .
 Rotherham And, they, straightway, leaving the nets, followed him.
 UKJV And they immediately left their nets, and followed him.
 WEB They immediately left their nets and followed him.
 Webster And they immediately left [their] nets, and followed him.
 YLT and they, immediately, having left the nets, did follow him.
 Esperanto Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø