¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¾ÆÄ̶ó¿À°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Çì·ÔÀ» À̾î À¯´ëÀÇ ÀÓ±Ý µÊÀ» µè°í °Å±â·Î °¡±â¸¦ ¹«¼¿öÇÏ´õ´Ï ²Þ¿¡ Áö½ÃÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ °¥¸±¸® Áö¹æÀ¸·Î ¶°³ª°¡ |
KJV |
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: |
NIV |
But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾Æ¸£Ä̶ó¿À°¡ Àڱ⠾ƹöÁö Çì·Îµ¥¸¦ À̾î À¯´Ù ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ±×¸®·Î °¡±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ±×´Â ´Ù½Ã ²Þ¿¡ Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æÀ¸·Î °¡¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÄ̶ó¿À°¡ Àڱ⠾ƹöÁö Çì·ÔÀ» À̾î À¯´ë¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ±×°÷À¸·Î °¡±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ±×ÀÇ ²Þ¼Ó¿¡¼ ´Ù½Ã ÇÏ´À´ÔÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í °¥¸±¸®Áö¹æÀ¸·Î °¡¼ |
Afr1953 |
Maar toe hy hoor dat Archel??s oor Judiakoning was in die plek van sy vader Herodes, was hy bevrees om daarheen te gaan. En hy het 'n goddelike waarskuwing in 'n droom ontvang en na die streke van Galil?a teruggekeer. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬À¬Õ¬Ö¬ñ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬¡¬â¬ç¬Ö¬Ý¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ª¬â¬à¬Õ, ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ; ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬ß, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú; |
Dan |
Men da han h©ªrte, at Arkelaus var Konge over Jud©¡a i sin Fader Herodes's Sted, frygtede han for at komme derhen; og han blev advaret af Gud i en Dr©ªm og drog bort til Galil©¡as Egne. |
GerElb1871 |
Als er aber h?rte, da©¬ Archelaus ?ber Jud?a herrsche, anstatt seines Vaters Herodes, f?rchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im Traum eine g?ttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von Galil?a |
GerElb1905 |
Als er aber h?rte, da©¬ Archelaus ?ber Jud?a herrsche, anstatt seines Vaters Herodes, f?rchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im Traum eine g?ttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von Galil?a |
GerLut1545 |
Da er aber h?rete, da©¬ Archelaus im j?dischen Lande K?nig war anstatt seines Vaters Herodes, f?rchtete er sich, dahin zu kommen. Und im Traum empfing er Befehl von Gott und zog in die ?rter des galil?ischen Landes |
GerSch |
Als er aber h?rte, da©¬ Archelaus anstatt seines Vaters Herodes ?ber Jud?a regierte, f?rchtete er sich, dahin zu gehen. Und auf eine Anweisung hin, die er im Traume erhielt, entwich er in die Gegend des galil?ischen Landes. |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Á¥ñ¥ö¥å¥ë¥á¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥è¥å¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥í¥á¥ñ ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á?, |
ACV |
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And divinely warned in a dream, he withdrew into the parts of Galilee. |
AKJV |
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: |
ASV |
But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned of God in a dream, he withdrew into the parts of Galilee, |
BBE |
But when it came to his ears that Archelaus was ruling over Judaea in the place of his father Herod, he was in fear of going there; and God having given him news of the danger in a dream, he went out of the way into the country parts of Galilee. |
DRC |
But hearing that Archelaus reigned in Judea in the room of Herod his father, he was afraid to go thither: and being warned in sleep retired into the quarters of Galilee. |
Darby |
but having heard that 'Archelaus reigns over Judaea, instead of Herod his father,' he was afraid to go there; and having been divinely instructed in a dream, he went away into the parts of Galilee, |
ESV |
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and (See ver. 12) being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee. |
Geneva1599 |
But whe he heard that Archelaus did reigne in Iudea in stead of his father Herod, he was afraide to go thither: yet after he was warned of God in a dreame, he turned aside into the parts of Galile, |
GodsWord |
But when he heard that Archelaus had succeeded his father Herod as king of Judea, Joseph was afraid to go there. Warned in a dream, he left for Galilee |
HNV |
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warnedin a dream, he withdrew into the region of Galilee, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when he heard that Archelaus reigned in Judaea in the place of his father Herod, he was afraid to go there; notwithstanding, being warned by divine revelation in dreams, he withdrew into the parts of Galilee, |
LITV |
But hearing that Archelaus reigned over Judea in place of his father Herod, he feared to go there. And being warned by a dream, he departed into the parts of Galilee. |
MKJV |
But when he heard that Archelaus reigned in Judea in his father Herod's place, he was afraid to go there. And being warned by God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee. |
RNKJV |
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of ???? in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: |
RWebster |
But when he heard that Archelaus was reigning in Judaea in the place of his father Herod , he was afraid to go there : however , being warned by God in a dream , he turned aside into the parts of Galilee : |
Rotherham |
Hearing, however, that, Archelaus, was reigning over Judaea instead of his father Herod, he was afraid, thither, to go,?and so, being instructed by dream, he retired into the parts of Galilee; |
UKJV |
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: |
WEB |
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warnedin a dream, he withdrew into the region of Galilee, |
Webster |
But when he heard that Archelaus reigned in Judea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned by God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: |
YLT |
and having heard that Archelaus doth reign over Judea instead of Herod his father, he was afraid to go thither, and having been divinely warned in a dream, he withdrew to the parts of Galilee, |
Esperanto |
Sed kiam li auxdis, ke Arhxelao regxas en Judujo anstataux sia patro Herodo, li timis iri tien; kaj avertite de Dio en songxo, li fortiris sin en la regionojn de Galileo, |
LXX(o) |
|