¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 12Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤¿¡ °üÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ °æ°íÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í °ð ÇÏ´ÃÀ» Æì½Ã¸ç ¶¥ÀÇ Å͸¦ ¼¼¿ì½Ã¸ç »ç¶÷ ¾È¿¡ ½É·ÉÀ» ÁöÀ¸½Å À̰¡ À̸£½ÃµÇ |
KJV |
The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. |
NIV |
This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares: |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤À» µÎ°í ÇϽоßÈÑÀÇ ¸»¾¸. ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡½Ã°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀ¸½Ã°í ¿µÀ» ¸¸µé¾î »ç¶÷¿¡°Ô ºÒ¾î ³ÖÀ¸½Å ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤À» µÎ°í ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸. ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡½Ã°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀ¸½Ã°í ·ÉÀ» ¸¸µé¾î »ç¶÷¿¡°Ô ºÒ¾î ³ÖÀ¸½Å ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
Godspraak. Die woord van die HERE oor Israel. Die HERE spreek, wat die hemele uitsprei en die aarde grondves en die gees van die mens in sy binneste formeer: |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à: |
Dan |
Et Udsagn; HERRENs Ord om Israel. Det lyder fra HERREN; som udsp©¡ndte Himmelen, grundf©¡stede Jorden og dannede Menneskets ?nd i dets Indre: |
GerElb1871 |
Ausspruch des Wortes Jehovas ?ber Israel. Es spricht Jehova, der den Himmel ausspannt und die Erde gr?ndet, und des Menschen Geist in seinem Innern bildet: |
GerElb1905 |
Ausspruch des Wortes Jehovas ?ber Israel. Es spricht Jehova, der den Himmel ausspannt und die Erde gr?ndet, und des Menschen Geist in seinem Innern bildet: |
GerLut1545 |
Dies ist die Last des Worts vom HERRN ?ber Israel, spricht der HERR, der den Himmel ausbreitete und die Erde gr?ndete und den Odem des Menschen in ihm machte. |
GerSch |
Dies ist der Ausspruch, das Wort des HERRN ?ber Israel: Es spricht der HERR, der den Himmel ausspannt und die Erde gr?ndet und den Geist des Menschen in seinem Innern bildet: |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
The burden of the word of LORD concerning Israel. Thus says LORD, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him: |
AKJV |
The burden of the word of the LORD for Israel, said the LORD, which stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him. |
ASV |
The (1) burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him: (1) Or oracle ) |
BBE |
The word of the Lord about Israel. The Lord by whom the heavens are stretched out and the bases of the earth put in place, and the spirit of man formed inside him, has said: |
DRC |
The burden of the word of the Lord upon Israel. Thus saith the Lord, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundations of the earth, and formeth the spirit of man in him : |
Darby |
The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth out the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him: |
ESV |
The Lord Will Give Salvation (See Nah. 1:1) The burden of the word of the Lord concerning Israel: Thus declares the Lord, (See Isa. 42:5) who stretched out the heavens and (Isa. 48:13) founded the earth and (See Isa. 42:5) formed the spirit of man within him: |
Geneva1599 |
The burden of the worde of the Lord vpon Israel, sayth the Lord, which spred the heauens, and layed the foundation of the earth, and formed the spirite of man within him. |
GodsWord |
This is the prophetic revelation, the word of the LORD about Israel. The LORD--who spread out the heavens, laid the foundation of the earth, and forms the spirit in a person--says, |
HNV |
An oracle. The word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, and lays the foundation of theearth, and forms the spirit of man within him says: |
JPS |
The burden of the word of the LORD concerning Israel. The saying of the LORD, who stretched forth the heavens, and laid the foundation of the earth, and formed the spirit of man within him: |
Jubilee2000 |
The burden of the word of the LORD upon Israel, said the LORD, who stretches forth the heavens and lays the foundation of the earth and forms the spirit of man within him. |
LITV |
The burden of the word of Jehovah for Israel, says Jehovah, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man in his midst. |
MKJV |
The burden of the word of the LORD for Israel, says the LORD, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him. |
RNKJV |
The burden of the word of ???? for Israel, saith ????, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. |
RWebster |
The burden of the word of the LORD for Israel , saith the LORD , who stretcheth forth the heavens , and layeth the foundation of the earth , and formeth the spirit of man within him. |
Rotherham |
The oracle of the word of Yahweh, on Israel,?Declareth Yahweh?Stretching out the heavens, and founding the earth, and fashioning the spirit of man within him: |
UKJV |
The burden of the word of the LORD for Israel, says the LORD, which stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him. |
WEB |
An oracle. The word of Yahweh concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth,and forms the spirit of man within him says: |
Webster |
The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. |
YLT |
The burden of a word of Jehovah on Israel. An affirmation of Jehovah, Stretching out heaven, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst. |
Esperanto |
Profeta vorto de la Eternulo pri Izrael. Diro de la Eternulo, kiu etendis la cxielon, fondis la teron, kaj kreis la spiriton de la homo interne de li: |
LXX(o) |
¥ë¥ç¥ì¥ì¥á ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |