Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 11Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ÁÁ°Ô ¿©±â°Åµç ³» ǰ»éÀ» ³»°Ô ÁÖ°í ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±×¸¸µÎ¶ó ±×µéÀÌ °ð Àº »ï½Ê °³¸¦ ´Þ¾Æ¼­ ³» ǰ»éÀ» »ïÀºÁö¶ó
 KJV And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
 NIV I told them, "If you think it best, give me my pay; but if not, keep it." So they paid me thirty pieces of silver.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ±× Àå»ç²Ûµé¿¡°Ô ǰ»éÀ» ÁÖ°í ½ÍÀ¸¸é ÁÖ°í, ¸» Å×¸é ¸»¶ó°í Çß´õ´Ï, ±×µéÀº Àº »ï½Ê ¼¼°ÖÀ» ǰ»éÀ¸·Î ³»³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±× Àå»ç±ºµé°Ô¿¡°Ô ǰ»éÀ» ÁÖ°í ½ÍÀ¸¸é ÁÖ°í ¸»Å×¸é ¸»¶ó°í Çß´õ´Ï ±×µéÀº Àº 30¼¼°ÖÀ» ǰ»éÀ¸·Î ³» ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daarop s? ek vir hulle: As dit goed is in julle o?, gee dan my loon; en so nie, laat dit dan staan. Toe het hulle my loon afgeweeg: dertig sikkels silwer.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¡¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö, ¬ß¬Ö¬Õ¬Ö¬Û¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ? ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ.
 Dan Og jeg sagde til dem: "Om I synes, s? giv mig min L©ªn; hvis ikke, s? lad v©¡re!" S? afvejede de min L©ªn, tredive Sekel S©ªlv.
 GerElb1871 Und ich sprach zu ihnen (n?ml. zu der Herde oder den Schafen, v 7 usw.) :Wenn es gut ist in euren Augen, so gebet mir meinen Lohn, wenn aber nicht, so lasset es; und sie wogen meinen Lohn dar: drei©¬ig Silbersekel.
 GerElb1905 Und ich sprach zu ihnen: Wenn es gut ist in euren Augen, so gebet mir meinen Lohn, wenn aber nicht, so lasset es; und sie wogen meinen Lohn dar: drei©¬ig Silbersekel.
 GerLut1545 Und ich sprach zu ihnen: Gef?llt es euch, so bringet her, wieviel ich gelte; wo nicht, so la©¬t es anstehen. Und sie wogen dar, wieviel ich galt: drei©¬ig Silberlinge.
 GerSch Da sprach ich zu ihnen: Wenn es euch gef?llig ist, so gebt mir meinen Lohn; wo aber nicht, so la©¬t es bleiben! Da wogen sie mir meinen Lohn dar, drei©¬ig Silberlinge.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥á¥í ¥ò¥á? ¥õ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á.
 ACV And I said to them, If ye think good, give me my wage, and if not, forbear. So they weighed for my wage thirty pieces of silver.
 AKJV And I said to them, If you think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
 ASV And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver.
 BBE And I said to them, If it seems good to you, give me my payment; and if not, do not give it. So they gave me my payment by weight, thirty shekels of silver.
 DRC And I said to them: If it be good in your eyes, bring hither my wages: and if not, be quiet. And they weighed for my wages thirty pieces of silver.
 Darby And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. And they weighed for my hire thirty silver-pieces.
 ESV Then I said to them, If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them. And they weighed out as my wages ([Ex. 21:32; Matt. 26:15]) thirty pieces of silver.
 Geneva1599 And I said vnto them, If ye thinke it good, giue me my wages: and if no, leaue off: so they weighed for my wages thirtie pieces of siluer.
 GodsWord Then I said to them, "If it's alright with you, pay me my wages. But if it's not, don't." And they paid me my wages--30 pieces of silver.
 HNV I said to them, ¡°If you think it best, give me my wages; and if not, keep them.¡± So they weighed for my wages thirty pieces ofsilver.
 JPS And I said unto them: 'If ye think good, give me my hire; and if not, forbear.' So they weighed for my hire thirty pieces of silver.
 Jubilee2000 And I said unto them, If ye think good, give [me]my wages; and if not, forbear. So they weighed for my wages thirty [pieces] of silver.
 LITV And I said to them, If it is good in your eyes, give My price; and if not, let it go. And they weighed My price, thirty pieces of silver.
 MKJV And I said to them, If it is good, give My price; and if not, let it go. So they weighed My price thirty pieces of silver.
 RNKJV And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
 RWebster And I said to them, If ye think good , give me my price ; and if not, forbear . So they weighed for my price thirty pieces of silver . {If ye...: Heb. If it be good in your eyes}
 Rotherham Then said I unto them, If it be good in your eyes, give me my wage, and, if not, forbear. So they weighed out my wage, thirty pieces of silver.
 UKJV And I said unto them, If all of you think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
 WEB I said to them, ¡°If you think it best, give me my wages; and if not, keep them.¡± So they weighed for my wages thirty pieces ofsilver.
 Webster And I said to them, If ye think good, give [me] my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty [pieces] of silver.
 YLT And I say unto them: `If good in your eyes, give my hire, and if not, forbear;' and they weigh out my hire--thirty silverlings.
 Esperanto Kaj mi diris al ili:Se placxas al vi, donu al mi mian laborpagon; se ne, tiam ne faru tion. Kaj ili pesis al mi kiel mian laborpagon tridek argxentajn monerojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ð¥å¥é¥ð¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø