Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ÔÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Á×´Â ÀÚ´Â Á×´Â ´ë·Î, ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ÁÇÏ´Â ´ë·Î, ³ª¸ÓÁö´Â ¼­·Î »ìÀ» ¸Ô´Â ´ë·Î µÎ¸®¶ó Çϰí
 KJV Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
 NIV and said, "I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another's flesh."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¾çµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸ø Ä¡°ÚÀ¸´Ï, Á×°í ½ÍÀ¸¸é Á×°í, »ç¶óÁú Å×¸é »ç¶óÁ®¶ó. ³²Àº ³ðµéÀº ÀúÈñ³¢¸® Àâ¾Æ ¸Ôµç ¸¶À½´ë·Î ÇÏ¿©¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¾çµé¿¢ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸øÄ¡°ÚÀ¸´Ï Á×°í ½ÍÀ¸¸é Á×°í »ç¶óÁúÅ×¸é »ç¶óÁ®¶ó. ³²Àº ³ðµéÀº ÀúÈñ³¢¸® Àâ¾Æ¸Ôµç¸»µç ¸¶À½´ë·ÎÇÏ¿©¶ó."
 Afr1953 Daarop het ek ges?: Ek wil julle nie meer oppas nie -- wat sterwend is, laat sterwe; en wat verlore gaan, laat verlore wees, en laat die wat oorbly, mekaar se vleis verslind!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ; ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú!
 Dan Og jeg sagde: "Jeg vil ikke r©ªgte eder; lad d©ª, hvad d©ª skal, lad bortkomme, hvad bortkomme skal, og lad de andre ©¡de hverandres K©ªd!"
 GerElb1871 Da sprach ich: Ich will euch nicht mehr weiden; was stirbt, mag sterben, und was umkommt, mag umkommen; und die ?brigbleibenden m?gen eines des anderen Fleisch fressen.
 GerElb1905 Da sprach ich: Ich will euch nicht mehr weiden; was stirbt, mag sterben, und was umkommt, mag umkommen; und die ?brigbleibenden m?gen eines des anderen Fleisch fressen.
 GerLut1545 Und ich sprach: Ich will euer nicht h?ten. Was da stirbt, das sterbe; was verschmachtet, das verschmachte; und die ?brigen fresse ein jegliches des andern Fleisch!
 GerSch da sprach ich: Ich mag euch nicht l?nger weiden! Was da stirbt, das sterbe; was vertilgt werden soll, das werde vertilgt, von den ?brigen aber mag ein jedes des andern Fleisch fressen!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥í ¥á? ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥ï? ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥á? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Then I said, I will not feed you. That which dies, let it die, and that which is to be cut off, let it be cut off, and let those who are left eat each one the flesh of another.
 AKJV Then said I, I will not feed you: that that dies, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
 ASV Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and (1) that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another. (1) Or that which is lost, let it be lost )
 BBE And I said, I will not take care of you: If death comes to any, let death be its fate; if any is cut off, let it be cut off; and let the rest take one another's flesh for food.
 DRC And I said: I will not feed you: that which dieth, let it die: and that which is cut off, let it be cut off: and let the rest devour every one the flesh of his neighbour.
 Darby And I said, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which perisheth let it perish; and let them which are left eat every one the flesh of another.
 ESV So I said, I will not be your shepherd. (Jer. 15:2) What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another.
 Geneva1599 Then said I, I will not feede you: that that dyeth, let it dye: and that that perisheth, let it perish: and let the remnant eate, euery one the flesh of his neighbour.
 GodsWord So I said, "I won't be your shepherd. Let those that are dying die. Let those that are missing stay missing. And let those that are left devour each other."
 HNV Then I said, ¡°I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let thosewho are left eat each other¡¯s flesh.¡±
 JPS Then said I: 'I will not feed you; that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.'
 Jubilee2000 Then I said, I will not feed you [any longer]; the one that dies, let it die; and the one that is to be lost, let it be lost; and let the rest eat each one the flesh of another.
 LITV Then I said, I will not feed you; that which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off. And let the rest eat, each woman the flesh of her neighbor.
 MKJV And I said, I will not feed you; that which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off. And those left, let them eat, each woman her neighbor's flesh.
 RNKJV Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
 RWebster Then said I, I will not feed you: that which dieth , let it die ; and that which is to be cut off , let it be cut off ; and let the rest eat every one the flesh of another . {another: Heb. his fellow, or, neighbour}
 Rotherham Then said I?l will not tend you,?the dying, may die, and, the disappearing, may disappear, and, the remainder, may devour one another.
 UKJV Then said I, I will not feed you: that that dies, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
 WEB Then I said, ¡°I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let thosewho are left eat each other¡¯s flesh.¡±
 Webster Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat, every one the flesh of another.
 YLT And I say, `I do not feed you, the dying, let die; and the cut off, let be cut off; and the remaining ones, let each eat the flesh of its neighbour.'
 Esperanto Kaj mi diris:Mi vin ne pasxtos:la mortonta mortu, la pereonta pereu, kaj la ceteraj mangxu unu la karnon de la alia.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥å¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥è¥é¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø