¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ´Ù½Ã ¿ÜÃÄ À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ªÀÇ ¼ºÀ¾µéÀÌ ³ÑÄ¡µµ·Ï ´Ù½Ã dzºÎÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í°¡ ´Ù½Ã ½Ã¿ÂÀ» À§·ÎÇÏ¸ç ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À» ÅÃÇϸ®¶ó Ç϶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Cry yet, saying, Thus saith the Lord of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
NIV |
"Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: 'My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ´Ù½Ã ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇÏ½Å´Ù¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃĶó. '³» ¼ºÀ¾µé¿¡ ´Ù½Ã Àç¹°ÀÌ Ç³¼ºÇØÁö¸®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ½Ã¿ÂÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½Ã Àڱ⠰ÍÀ¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ´Ù½Ã ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½Å´Ù¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¿þÃĶó. '³» ¼ºÀ¾µé¿¡ ´Ù½Ã Àç¹°ÀÌ Ç³¼ºÇØÁö¸®¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿ÂÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½Ã ÀÚ±â°ÍÀ¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó'" |
Afr1953 |
Roep verder en s?: So spreek die HERE van die le?rskare: My stede sal weer oorstroom wees van goeie dinge, en die HERE sal Sion weer vertroos, en Hy sal Jerusalem weer verkies. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¤¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Tal videre: S? siger H©¡rskarers HERRE: Mine Byer skal atter str©ªmme med Velsignelse, og HERREN vil atter tr©ªste Zion og udv©¡lge Jerusalem. |
GerElb1871 |
Rufe ferner aus und sprich: So spricht Jehova der Heerscharen: Meine St?dte sollen noch ?berflie©¬en von Gutem; und Jehova wird Zion noch tr?sten und Jerusalem noch erw?hlen. |
GerElb1905 |
Rufe ferner aus und sprich: So spricht Jehova der Heerscharen: Meine St?dte sollen noch ?berflie©¬en von Gutem; und Jehova wird Zion noch tr?sten und Jerusalem noch erw?hlen. |
GerLut1545 |
Und predige weiter und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Es soll meinen St?dten wieder wohlgehen, und der HERR wird Zion wieder tr?sten und wird Jerusalem wieder erw?hlen. |
GerSch |
Predige wiederum und sprich: So spricht der HERR der Heerscharen: Meine St?dte sollen wiederum von Gutem ?berflie©¬en, und der HERR wird Zion wieder tr?sten und Jerusalem wieder erw?hlen! |
UMGreek |
¥Õ¥ø¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
Cry yet again, saying, Thus says LORD of hosts: My cities shall yet overflow with prosperity, and LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
AKJV |
Cry yet, saying, Thus said the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
ASV |
Cry yet again, saying, Thus saith Jehovah of hosts: My cities (1) shall yet overflow with prosperity; and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. (1) Or through prosperity shall yet be spread abroad ) |
BBE |
And again let your voice be loud and say, This is what the Lord of armies has said: My towns will again be overflowing with good things, and again the Lord will give comfort to Zion and take Jerusalem for himself. |
DRC |
Cry yet, saying: Thus saith the Lord of hosts: My cities shall yet flow with good things : and the Lord will yet comfort Sion, and he will yet choose Jerusalem. |
Darby |
Cry further, saying, Thus saith Jehovah of hosts: My cities shall yet overflow with prosperity, and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
ESV |
Cry out again, Thus says the Lord of hosts: (ch. 2:4) My cities shall again overflow with prosperity, (Isa. 40:1; 51:3) and the Lord will again comfort Zion and again (ch. 2:12) choose Jerusalem. |
Geneva1599 |
Cry yet, and speake, Thus saith the Lord of hostes, My cities shall yet be broken with plentie: the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet chuse Ierusalem. |
GodsWord |
"Announce again: This is what the LORD of Armies says: My cities will overflow with prosperity once more. The LORD will again comfort Zion and will again choose Jerusalem." |
HNV |
¡°Proclaim further, saying, ¡®Thus says the LORD of Hosts: ¡°My cities will again overflow with prosperity, and the LORD will againcomfort Zion, and will again choose Jerusalem.¡±¡¯¡± |
JPS |
Again, proclaim, saying: Thus saith the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.' |
Jubilee2000 |
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of the hosts, My cities through abundance of good shall yet be widened; and the LORD shall yet comfort Zion and shall yet choose Jerusalem. |
LITV |
Cry out again, saying, So says Jehovah of hosts: My cities shall again overflow with goodness, and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
MKJV |
Cry out again, saying, So says the LORD of hosts: My cities shall yet be spread abroad through good, and the LORD shall again overflow with goodness, and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
RNKJV |
Cry yet, saying, Thus saith ???? of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and ???? shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
RWebster |
Cry yet, saying , Thus saith the LORD of hosts ; My cities through prosperity shall yet be spread abroad ; and the LORD shall yet comfort Zion , and shall yet choose Jerusalem . {prosperity: Heb. good} |
Rotherham |
Further, proclaim thou, saying, Thus, saith Yahweh of hosts, Yet, shall my cities overflow with blessing! So will Yahweh yet, have compassion, upon Zion, and yet make choice of Jerusalem. |
UKJV |
Cry yet, saying, Thus says the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
WEB |
¡°Proclaim further, saying, ¡®Thus says Yahweh of Armies: ¡°My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will againcomfort Zion, and will again choose Jerusalem.¡±¡¯¡± |
Webster |
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. |
YLT |
Again call, saying: Thus said Jehovah of Hosts, Again do my cities overflow from good, And Jehovah hath again comforted Zion, And He hath fixed again on Jerusalem.' |
Esperanto |
Ankoraux proklamu jenon:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Denove plenigxos Miaj urboj per bonajxo, denove la Eternulo konsolos Cionon, kaj denove Li elektos Jerusalemon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥á¥ã¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥é¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |