¼º°æÀåÀý |
Çа³ 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿© À̸£³ë¶ó ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇÒ ½Ã±â°¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built. |
NIV |
This is what the LORD Almighty says: "These people say, 'The time has not yet come for the LORD'S house to be built.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ´Ù. "ÀÌ ¹é¼ºÀº ¾ÆÁ÷ ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» ¶§°¡ ¾Æ´Ï¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ´Ù. "ÀÌ ¹é¼ºÀº ¾ÆÁ÷ ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» ¶§°¡ ¾Æ´Ï¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù." |
Afr1953 |
So spreek die HERE van die le?rskare: Hierdie volk s?: Nog het die tyd nie gekom, die tyd dat die huis van die HERE gebou moet word nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
S? siger H©¡rskarers HERRE: Dette Folk siger: "Endnu er det ikke Tid at bygge HERRENs Hus." |
GerElb1871 |
So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Dieses Volk spricht: Die Zeit ist nicht gekommen, die Zeit, da©¬ das Haus Jehovas gebaut werde. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Dieses Volk spricht: Die Zeit ist nicht gekommen, die Zeit, da©¬ das Haus Jehovas gebaut werde. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, da©¬ man des HERRN Haus baue. |
GerSch |
So spricht der HERR der Heerscharen: Dies Volk sagt: ?Die Zeit ist noch nicht gekommen, da©¬ das Haus des HERRN gebaut werde!? |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥Ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Thus speaks LORD of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for LORD's house to be built. |
AKJV |
Thus speaks the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built. |
ASV |
Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, (1) It is not the time for us to come, the time for Jehovah's house to be built. (1) Or as otherwise read The time is not come for Jehovah's house etc ) |
BBE |
These are the words of the Lord of armies: These people say, The time has not come for building the Lord's house. |
DRC |
Thus saith the Lord of hosts, saying: This people saith: The time is not yet come for building the house of the Lord. |
Darby |
Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that Jehovah's house should be built. |
ESV |
Thus says the Lord of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the Lord. |
Geneva1599 |
Thus speaketh the Lord of hostes, saying, This people say, The time is not yet come, that the Lords House should be builded. |
GodsWord |
"This is what the LORD of Armies says: These people say it's not the right time to rebuild the house of the LORD." |
HNV |
¡°This is what the LORD of Hosts says: These people say, ¡®The time hasn¡¯t yet come, the time for the LORD¡¯s house to be built.¡¯¡± |
JPS |
'Thus speaketh the LORD of hosts, saying: This people say: The time is not come, the time that the LORD'S house should be built.' |
Jubilee2000 |
Thus speaketh the LORD of the hosts, saying, This people say, The time is not yet come, the time to build the house of the LORD. |
LITV |
So speaks Jehovah of hosts, saying, This people says, The time has not come, the time for the house of Jehovah to be built. |
MKJV |
So says the LORD of hosts, saying: This people says, The time has not come, the time that the Jehovah's house should be built. |
RNKJV |
Thus speaketh ???? of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that ????s house should be built. |
RWebster |
Thus speaketh the LORD of hosts , saying , This people say , The time is not come , the time that the LORD'S house should be built . |
Rotherham |
Thus, speaketh Yahweh of hosts, saying,?This people, have said, Not yet hath come the time for the house of Yahweh to be built. |
UKJV |
Thus speaks the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built. |
WEB |
¡°This is what Yahweh of Armies says: These people say, ¡®The time hasn¡¯t yet come, the time for Yahweh¡¯s house to be built.¡¯¡± |
Webster |
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD'S house should be built. |
YLT |
Thus spake Jehovah of Hosts, saying: This people! --they have said, `The time hath not come, The time the house of Jehovah is to be built.' |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Tiu popolo diras, ke ankoraux ne venis la tempo, por konstrui la domon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ê¥å¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |