Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Àý±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±Ù½ÉÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¸ðÀ¸¸®´Ï ±×µéÀº ³×°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ¶ó ±×µé¿¡°Ô Áö¿öÁø ÁüÀÌ Ä¡¿åÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
 KJV I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
 NIV "The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª´Â ³Ê¿¡°Ô ³»¸®´ø Àç¾ÓÀ» °ÅµÎ¾î µé¿© ´Ù½Ã´Â ¼ö¸ð¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ª´Â ³Ê¿¡°Ô ³»¸®´ø Àç¾ÓÀ» °ÅµÎ¾î µé¿© ´Ù½Ã´Â ¼ö¸ð¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Die wat bedroef is, ver weg van die fees, versamel Ek; hulle hoort by jou, die smaad druk swaar op hulle.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ? ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ì¬ä ¬ä¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan den Tid er omme, da du b©¡rer p? Skam over ham.
 GerElb1871 Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen.
 GerElb1905 Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen.
 GerLut1545 Die, so durch Satzungen ge?ngstet waren, will ich wegschaffen, da©¬ sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.
 GerSch Die Bek?mmerten, die der Versammlungen entbehren mu©¬ten, will ich sammeln; sie waren von dir, aber eine Last auf dir, ein Vorwurf.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ç¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï?.
 ACV I will gather those who sorrow for the solemn assembly, who were of thee, to whom the burden upon her was a reproach.
 AKJV I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
 ASV (1) I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon (2) her was a reproach. (1) Or They have been sorrowful for the solemn assembly which I took away from thee, for the lifting up of reproach against her. 2) According to another reading thee )
 BBE I will take away your troubles, lifting up your shame from off you.
 DRC The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them.
 Darby I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden unto them .
 ESV I will gather those of you who mourn (Lam. 1:4; 2:6) for the festival,so that you will no longer suffer reproach. (The meaning of the Hebrew is uncertain)
 Geneva1599 After a certaine time will I gather the afflicted that were of thee, and them that bare the reproch for it.
 GodsWord "I will gather those among you who are troubled because of the festivals. They bear a burden of disgrace.
 HNV I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
 JPS I will gather them that are far from the appointed season, who are of thee, that hast borne the burden of reproach.
 Jubilee2000 I will gather [those that are] weary because of the [long] time, [who] are thine, [unto whom] her confusion [was] a burden.
 LITV I will gather the afflicted ones from the appointed place; they were from you, a lifting up of reproach over her.
 MKJV I will gather the afflicted ones from the appointed place; they were from you, a lifting up of reproach over her.
 RNKJV I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
 RWebster I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly , who are of thee, to whom the reproach of it was a burden . {reproach...: Heb. the burden upon it was reproach}
 Rotherham The sad exiles from the appointed meeting, have I gathered, from thee, had they been! but were a burden on thee?a reproach!
 UKJV I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
 WEB I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
 Webster I will gather [them that are] sorrowful for the solemn assembly, [who] are of thee, [to whom] the reproach of it [was] a burden.
 YLT Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.
 Esperanto La sentauxgulojn el via mezo Mi forprenos, por ke vi ne plu havu malhonoron pro ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø