¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô °í³À» ³»·Á ¸ÍÀÎ °°ÀÌ ÇàÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À½À̶ó ¶Ç ±×µéÀÇ ÇÇ´Â ½ñ¾ÆÁ®¼ Ƽ²ø °°ÀÌ µÇ¸ç ±×µéÀÇ »ìÀº ºÐÅä °°ÀÌ µÉÁö¶ó |
KJV |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. |
NIV |
I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³»°¡ »ç¶÷µéÀ» ¸ô¾Æ Ä¡¸®´Ï, ±×µéÀº ¼Ò°æÃ³·³ ´õµë°Å¸®´Ù°¡ ÇǸ¦ ¶¥¿¡ »Ñ¸®°í ¹è¾ËÀ» °Å¸§µ¢ÀÌó·³ ½ñÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁöÀº Å¿ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³»°¡ »ç¶÷µéÀ» ¸ô¾ÆÄ¡¸®´Ï ±×µéÀº ¼Ò°æÃ³·³ ´õµë°Å¸®´Ù°¡ ÇǸ¦ ¶¥¿¡ »Ñ¸®°í ¹è¾ËÀ» °Å¸§µ¢ÀÌó·³ ½ñÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁöÀºÅ¿ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal die mense in benoudheid bring, en hulle sal rondloop soos blindes, omdat hulle teen die HERE gesondig het; en hulle bloed sal vergiet word soos stof en hulle ingewande soos drek. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬â. |
Dan |
Over Menneskene bringer jeg Tr©¡ngsel; som blinde vanker de om, fordi de synded mod HERREN. Deres Blod ©ªses ud som St©ªv, deres Livssaft ligesom Skarn. |
GerElb1871 |
Und ich werde die Menschen ?ngstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova ges?ndigt haben; und ihr Blut wird versch?ttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot; |
GerElb1905 |
Und ich werde die Menschen ?ngstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova ges?ndigt haben; und ihr Blut wird versch?ttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot; |
GerLut1545 |
Ich will den Leuten bange machen, da©¬ sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum da©¬ sie wider den HERRN ges?ndiget haben. Ihr Blut soll vergossen werden, als w?re es Staub, und ihr Leib, als w?re es Kot. |
GerSch |
Da will ich die Menschen ?ngstigen, da©¬ sie herumtappen wie die Blinden; denn am HERRN haben sie sich vers?ndigt; darum soll ihr Blut hingesch?ttet werden wie Staub und ihr Fleisch wie Mist! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ø? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥ô¥è¥ç ¥ø? ¥ê¥ï¥í¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï?. |
ACV |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against LORD, and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. |
AKJV |
And I will bring distress on men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. |
ASV |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. |
BBE |
And I will send trouble on men so that they will go about like the blind, because they have done evil against the Lord: and their blood will be drained out like dust, and their strength like waste. |
DRC |
And I will distress men, and they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as earth, and their bodies as dung. |
Darby |
And I will bring distress upon men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung: |
ESV |
(Jer. 10:18) I will bring distress on mankind,so that they shall walk (Deut. 28:29; Isa. 59:10) like the blind,because they have sinned against the Lord; (Ps. 79:3) their blood shall be poured out like dust,and their flesh ([Ps. 83:10]) like dung. |
Geneva1599 |
And I will bring distresse vpon men, that they shall walke like blind men, because they haue sinned against the Lord, and their blood shall be powred out as dust, and their flesh as the dongue. |
GodsWord |
"I will bring such distress on humans that they will walk like they are blind, because they have sinned against the LORD." Their blood will be poured out like dust and their intestines like manure. |
HNV |
I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD, and their blood willbe poured out like dust, and their flesh like dung. |
JPS |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like the blind, because they have sinned against the LORD; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. |
Jubilee2000 |
And I will bring distress upon men that they shall walk like blind men because they have sinned against the LORD, and their blood shall be poured out as dust and their flesh as the dung. |
LITV |
And I will bring distress to men, and they shall walk like the blind, because they have sinned against Jehovah. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh like dung. |
MKJV |
And I will bring distress on men, so that they shall walk with the blind, because they have sinned against the LORD. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. |
RNKJV |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against ????: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. |
RWebster |
And I will bring distress upon men , that they shall walk like blind men , because they have sinned against the LORD : and their blood shall be poured out as dust , and their flesh as the dung . |
Rotherham |
And I will bring distress to mankind, and they shall walk like them who are blind, because, against Yahweh, have they sinned,?and their blood, shall be poured out, as dust, and their bowels like dung. |
UKJV |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. |
WEB |
I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Yahweh, and their blood will bepoured out like dust, and their flesh like dung. |
Webster |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. |
YLT |
And I have sent distress to men, And they have walked as the blind, For against Jehovah they have sinned, And poured out is their blood as dust, And their flesh is as dung. |
Esperanto |
Mi premos la homojn, kaj ili irados kiel blinduloj pro tio, ke ili pekis antaux la Eternulo; ilia sango estos dissxprucigita kiel polvo, kaj ilia karno kiel sterko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥ë¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥â¥ï¥ë¥â¥é¥ó¥á |