Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô °í³­À» ³»·Á ¸ÍÀÎ °°ÀÌ ÇàÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À½À̶ó ¶Ç ±×µéÀÇ ÇÇ´Â ½ñ¾ÆÁ®¼­ Ƽ²ø °°ÀÌ µÇ¸ç ±×µéÀÇ »ìÀº ºÐÅä °°ÀÌ µÉÁö¶ó
 KJV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 NIV I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
 °øµ¿¹ø¿ª "³»°¡ »ç¶÷µéÀ» ¸ô¾Æ Ä¡¸®´Ï, ±×µéÀº ¼Ò°æÃ³·³ ´õµë°Å¸®´Ù°¡ ÇǸ¦ ¶¥¿¡ »Ñ¸®°í ¹è¾ËÀ» °Å¸§µ¢ÀÌó·³ ½ñÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁöÀº Å¿ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³»°¡ »ç¶÷µéÀ» ¸ô¾ÆÄ¡¸®´Ï ±×µéÀº ¼Ò°æÃ³·³ ´õµë°Å¸®´Ù°¡ ÇǸ¦ ¶¥¿¡ »Ñ¸®°í ¹è¾ËÀ» °Å¸§µ¢ÀÌó·³ ½ñÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁöÀºÅ¿ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Ek sal die mense in benoudheid bring, en hulle sal rondloop soos blindes, omdat hulle teen die HERE gesondig het; en hulle bloed sal vergiet word soos stof en hulle ingewande soos drek.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬â.
 Dan Over Menneskene bringer jeg Tr©¡ngsel; som blinde vanker de om, fordi de synded mod HERREN. Deres Blod ©ªses ud som St©ªv, deres Livssaft ligesom Skarn.
 GerElb1871 Und ich werde die Menschen ?ngstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova ges?ndigt haben; und ihr Blut wird versch?ttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
 GerElb1905 Und ich werde die Menschen ?ngstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova ges?ndigt haben; und ihr Blut wird versch?ttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
 GerLut1545 Ich will den Leuten bange machen, da©¬ sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum da©¬ sie wider den HERRN ges?ndiget haben. Ihr Blut soll vergossen werden, als w?re es Staub, und ihr Leib, als w?re es Kot.
 GerSch Da will ich die Menschen ?ngstigen, da©¬ sie herumtappen wie die Blinden; denn am HERRN haben sie sich vers?ndigt; darum soll ihr Blut hingesch?ttet werden wie Staub und ihr Fleisch wie Mist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ø? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥ô¥è¥ç ¥ø? ¥ê¥ï¥í¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï?.
 ACV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against LORD, and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
 AKJV And I will bring distress on men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 ASV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
 BBE And I will send trouble on men so that they will go about like the blind, because they have done evil against the Lord: and their blood will be drained out like dust, and their strength like waste.
 DRC And I will distress men, and they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as earth, and their bodies as dung.
 Darby And I will bring distress upon men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung:
 ESV (Jer. 10:18) I will bring distress on mankind,so that they shall walk (Deut. 28:29; Isa. 59:10) like the blind,because they have sinned against the Lord; (Ps. 79:3) their blood shall be poured out like dust,and their flesh ([Ps. 83:10]) like dung.
 Geneva1599 And I will bring distresse vpon men, that they shall walke like blind men, because they haue sinned against the Lord, and their blood shall be powred out as dust, and their flesh as the dongue.
 GodsWord "I will bring such distress on humans that they will walk like they are blind, because they have sinned against the LORD." Their blood will be poured out like dust and their intestines like manure.
 HNV I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD, and their blood willbe poured out like dust, and their flesh like dung.
 JPS And I will bring distress upon men, that they shall walk like the blind, because they have sinned against the LORD; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
 Jubilee2000 And I will bring distress upon men that they shall walk like blind men because they have sinned against the LORD, and their blood shall be poured out as dust and their flesh as the dung.
 LITV And I will bring distress to men, and they shall walk like the blind, because they have sinned against Jehovah. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh like dung.
 MKJV And I will bring distress on men, so that they shall walk with the blind, because they have sinned against the LORD. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.
 RNKJV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against ????: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 RWebster And I will bring distress upon men , that they shall walk like blind men , because they have sinned against the LORD : and their blood shall be poured out as dust , and their flesh as the dung .
 Rotherham And I will bring distress to mankind, and they shall walk like them who are blind, because, against Yahweh, have they sinned,?and their blood, shall be poured out, as dust, and their bowels like dung.
 UKJV And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 WEB I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Yahweh, and their blood will bepoured out like dust, and their flesh like dung.
 Webster And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
 YLT And I have sent distress to men, And they have walked as the blind, For against Jehovah they have sinned, And poured out is their blood as dust, And their flesh is as dung.
 Esperanto Mi premos la homojn, kaj ili irados kiel blinduloj pro tio, ke ili pekis antaux la Eternulo; ilia sango estos dissxprucigita kiel polvo, kaj ilia karno kiel sterko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥ë¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥â¥ï¥ë¥â¥é¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø