Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÇϹڱ¹ 3Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¼­½ÅÁï ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç ±×°¡ º¸½ÅÁï ¿©·¯ ³ª¶ó°¡ ÀüÀ²ÇÏ¸ç ¿µ¿øÇÑ »êÀÌ ¹«³ÊÁö¸ç ¹«±ÃÇÑ ÀÛÀº »êÀÌ ¾þµå·¯Áö³ª´Ï ±×ÀÇ ÇàÇϽÉÀÌ ¿¹·ÎºÎÅÍ ±×·¯ÇϽõµ´Ù
 KJV He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
 NIV He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ß±æÀ» ¸ØÃß½Ã¸é ¶¥ÀÌ Èçµé¸®°í ³ë·Á º¸½Ã¸é ¹ÎÁ·µéÀÌ ¶°³×. ÇÑ ¿¾³¯ »êµéÀÌ °¥¶óÁö°í ŰíÀû ¾ð´öµéÀÌ ÁÖÀú¾É¾Æ ¾ÆµæÇÑ ÇàÂ÷±æÀÌ ¿­·È±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¹ß±æÀ» ¸ØÃß½Ã¸é ¶¥ÀÌ Èçµé¸®°í ³ë·Áº¸½Ã¸é ¹ÎÁ·µéÀÌ ¶°³×. ÇÑ ¿¾³¯ »êµéÀÌ °¥¶óÁö°í ŰíÀû ¾ð´öµéÀÌ ÁÖÀú¾É¾Æ ¾ÆµæÇÑ ÇàÂ÷±æÀÌ ¿­·È±¸³ª.
 Afr1953 Hy tree op en laat die aarde wankel, Hy kyk en laat nasies opskrik; verpletterd l? die ewige berge, en neergesink die ou, ou heuwels -- paaie van die ou tyd vir Hom.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ. ¬±¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú.
 Dan Hans Fjed f?r Jorden til at sk©¡lve, hans Blik f?r Folk til at b©¡ve. De ©¡ldgamle Bjerge brister, de evige H©ªje synker, ad evige Stier g?r han.
 GerElb1871 Er stand und machte die Erde schwanken (And. ?b.: und ma©¬ die Erde,) er schaute und machte aufbeben die Nationen; und es zerbarsten (Eig. zerstoben) die Berge der Vorzeit, es senkten sich die ewigen H?gel; seine Wege sind die Wege vor alters (W. G?nge der Vorzeit (od. der Ewigkeit) sind seine G?nge.)
 GerElb1905 Er stand und machte die Erde schwanken, er schaute und machte aufbeben die Nationen; und es zerbarsten die Berge der Vorzeit, es senkten sich die ewigen H?gel; seine Wege sind die Wege vor alters.
 GerLut1545 Er stund und ma©¬ das Land; er schauete und zertrennete die Heiden, da©¬ der Welt Berge zerschmettert wurden und sich b?cken mu©¬ten die H?gel in der Welt, da er ging in der Welt.
 GerSch Bleibt er stehen, so erbebt die Erde, sieht er die V?lker an, so schrecken sie auf, und die uralten Berge zerstieben, es sinken die ewigen H?gel; er wandelt ewige Pfade.
 UMGreek ¥Å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í, ¥ï¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é.
 ACV He stood, and measured the earth. He beheld, and drove apart the nations. And the eternal mountains were scattered. The everlasting hills bowed. His goings were as of old.
 AKJV He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
 ASV He stood, and (1) measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; (2) His goings were as of old. (1) Or shook 2) Or His ways are everlasting )
 BBE From his high place he sent shaking on the earth; he saw and nations were suddenly moved: and the eternal mountains were broken, the unchanging hills were bent down; his ways are eternal.
 DRC He stood and measured the earth. He beheld, and melted the nations: and the ancient mountains were crushed to pieces. The hills of the world were bowed down by the journeys of his eternity.
 Darby He stood, and measured the earth; He beheld, and discomfited the nations; And the eternal mountains were scattered, The everlasting hills gave way: His ways are everlasting.
 ESV He stood ([Ps. 60:6]) and measured the earth;he looked and shook the nations;then the (Gen. 49:26; Deut. 33:15) eternal mountains (Mic. 1:4; Nah. 1:5) were scattered;the everlasting hills sank low.His were ([Isa. 51:9]) the everlasting ways.
 Geneva1599 He stoode and measured the earth: he behelde and dissolued the nations and the euerlasting mountaines were broken, and the ancient hilles did bowe: his wayes are euerlasting.
 GodsWord He stands and shakes the earth. He casts a glance and startles the nations. The oldest mountains break apart. The ancient hills sink. The ancient paths belong to him.
 HNV He stood, and shook the earth.He looked, and made the nations tremble.The ancient mountains were crumbled.The age-old hills collapsed.His ways are eternal.
 JPS He standeth, and shaketh the earth, He beholdeth, and maketh the nations to tremble; and the everlasting mountains are dashed in pieces, the ancient hills do bow; His goings are as of old.
 Jubilee2000 He stood and measured the earth; he beheld and drove out the Gentiles; and the ancient mountains crumbled, the ancient hills; the ways of the world bowed unto him.
 LITV He stood and measured the earth; He looked and shook nations; and the ancient mountains were shattered; the eternal hills bowed down. The goings of eternity are His.
 MKJV He stood and measured the earth; He looked and shook nations, and the everlasting mountains were shattered; the eternal hills bowed down. His ways are everlasting.
 RNKJV He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
 RWebster He stood , and measured the earth : he beheld , and drove asunder the nations ; and the everlasting mountains were scattered , the perpetual hills did bow : his ways are everlasting .
 Rotherham He hath stood and measured the earth, he hath looked, and caused nations to tremble, and, scattered as dust, are the perpetual mountains, and, sunk, are the age-abiding hills,?Forthgoings age-abiding, are his.
 UKJV He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
 WEB He stood, and shook the earth.He looked, and made the nations tremble.The ancient mountains were crumbled.The age-old hills collapsed.His ways are eternal.
 Webster He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting.
 YLT He hath stood, and He measureth earth, He hath seen, and He shaketh off nations, And scatter themselves do mountains of antiquity, Bowed have the hills of old, The ways of old are His.
 Esperanto Li starigxis, kaj ekmezuris la teron; Li ekrigardis, kaj tremigis la naciojn; Dissaltis eternaj montoj, Klinigxis eternaj montetoj, Kiam Li ekpasxis kiel en la tempo antikva.
 LXX(o) ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥ê¥ç ¥å¥è¥í¥ç ¥ä¥é¥å¥è¥ñ¥ô¥â¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥â¥é¥á ¥å¥ó¥á¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø