¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³×°¡ ·¹¹Ù³í¿¡ °Æ÷¸¦ ÇàÇÑ °Í°ú Áü½ÂÀ» Á×ÀÎ °Í °ð »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮¸ç ¶¥°ú ¼ºÀ¾°ú ±× ¾ÈÀÇ ¸ðµç Áֹο¡°Ô °Æ÷¸¦ ÇàÇÑ °ÍÀÌ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó |
KJV |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. |
NIV |
The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹¹Ù³íÀ» ³»¸®Ä£ ±× ÈûÀÌ ³Ê¸¦ ÈÛ¾µ°Ú°í Áü½ÂµéÀ» »ìÀ°ÇÏ´ø ±× ¹«¼¿òÀÌ ³Ê¸¦ µ¤Ä¡¸®¶ó. Á˾ø´Â »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ¸¶À»À» Áþ¹â°í ¼ºÀ¾¸¶´Ù Ãĵé¾î °¡ ÁֹεéÀ» ¹«Â Å¿ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·¹¹Ù³íÀ» ³»¸®Ä£ ±× ÈûÀÌ ³Ê¸¦ ÈÛ¾µ°Ú°í Áü½ÂµéÀ» »ì·úÇÏ´ø ±× ¹«¼¿òÀÌ ³Ê¸¦ µ¤Ä¡¸®¶ó. Á˾ø´Â »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ¸¶À»À» Áþ¹â°í ¼ºÀ¾¸¶´Ù Ãĵé¾î°¡ ÁֹεéÀ» ¹«Â Å¿ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want die geweld aan die L¢®banon gepleeg, sal jou oordek; en die verwoesting waarmee die diere skrikgemaak is -- weens die bloed van die mense en die geweld teen die land, die stad en al sy inwoners. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Thi du tynges af Vold mod Libanon, knuses for Misbrug af Dyr, for Menneskeblods Skyld, for Vold mod Landet, mod Byen og alle, som bor der. |
GerElb1871 |
Denn die Gewalttat am Libanon wird dich bedecken, und die Zerst?rung der Tiere, welche sie (n?mlich die Tiere) in Schrecken setzte (and. l.: wird dich in Schrecken setzen) :wegen des Blutes der Menschen und der Gewalttat an Land und Stadt und an allen ihren Bewohnern. |
GerElb1905 |
Denn die Gewalttat am Libanon wird dich bedecken, und die Zerst?rung der Tiere, welche sie in Schrecken setzte: wegen des Blutes der Menschen und der Gewalttat an Land und Stadt und an allen ihren Bewohnern. |
GerLut1545 |
Denn der Frevel, am Libanon begangen, wird dich ?berfallen, und die verst?rten Tiere werden dich schrecken um der Menschen Bluts willen und um des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an allen, die drinnen wohnen, begangen. |
GerSch |
Denn der Frevel am Libanon wird auf dir lasten, und die Verheerung der wilden Tiere wird dich schrecken, um des vergossenen Menschenblutes willen und wegen der Vergewaltigung des Landes, der Stadt und aller ihrer Bewohner. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ó¥ï¥ç¥ò¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ð¥ó¥ï¥ç¥ò¥å¥é, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç. |
ACV |
For the violence done to Lebanon shall cover thee and the plunder of the beasts (which made them afraid), because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell therein. |
AKJV |
For the violence of Lebanon shall cover you, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. |
ASV |
For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein. |
BBE |
For the violent acts against Lebanon will come on you, and the destruction of the cattle will be a cause of fear to you, because of men's blood and the violent acts against the land and the town and all who are living in it. |
DRC |
For the iniquity of Libanus shall cover thee, and the ravaging of beasts shall terrify them because of the blood of men, and the iniquity of the land, and of the city, and of all that dwell therein. |
Darby |
For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of beasts which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city, and all that dwell therein. |
ESV |
(ver. 8) The violence ([Isa. 14:8; Jer. 22:23]) done to Lebanon will overwhelm you,as will the destruction of the beasts that terrified them, (ver. 8) for the blood of man and violence to the earth,to cities and all who dwell in them. |
Geneva1599 |
For the crueltie of Lebanon shall couer thee: so shall the spoyle of the beastes, which made them afraide, because of mens blood, and for the wrong done in the land, in the citie, and vnto all that dwell therein. |
GodsWord |
The violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction done to the animals will terrify you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants. |
HNV |
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men¡¯sblood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them. |
JPS |
For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein. |
Jubilee2000 |
For the violence of Lebanon shall fall upon thee and the destruction of the [wild] beasts shall break thee, because of the human blood, and of the robbery of the land, of the cities, and of all that dwell therein. |
LITV |
For the violence of Lebanon shall cover you, and the ruin of beasts shall terrify them because of the blood of men and the violence of the land, the city, and all those dwelling in it. |
MKJV |
For the violence of Lebanon shall cover you, and the ruin of beasts shall terrify them because of the blood of man, and the violence of the land, the city, and all those dwelling in it. |
RNKJV |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of mens blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. |
RWebster |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts , which made them afraid , because of men's blood , and for the violence of the land , of the city , and of all that dwell in it. |
Rotherham |
For, the violence done to Lebanon, shall cover thee, and wasting by wild beasts shall cause them terror,?for shedding Human blood, and doing violence to the earth, to the city, and to all who dwell therein. |
UKJV |
For the violence of Lebanon shall cover you, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. |
WEB |
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men¡¯sblood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them. |
Webster |
For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, [which] made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. |
YLT |
For violence to Lebanon doth cover thee, And spoil of beasts doth affright them, Because of man's blood, and of violence to the land, To the city, and to all dwelling in it. |
Esperanto |
CXar via perforteco sur Lebanon falos sur vin, kaj atakate de bestoj vi estos terurata pro la sango de homoj, pro la premado de la lando, de la urbo, kaj de cxiuj gxiaj logxantoj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ð¥ó¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |