¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÎÁ·µéÀÌ ºÒÅ» °ÍÀ¸·Î ¼ö°íÇÏ´Â °Í°ú ³ª¶óµéÀÌ ÇêµÈ ÀÏ·Î ÇǰïÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
NIV |
Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ Àϲ¯ ½×Àº °ÍÀÌ ºÒŸ ¹ö¸®°í ¹µ Á¾Á·ÀÌ ¾Ö½á ¼¼¿î °ÍÀÌ Çã»ç°¡ µÇ¸®´Ï À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ÀÏ ¾Æ´Ï³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ Àϲ¯ ½×Àº °ÍÀÌ ºÒŸ¹ö¸®°í ¿©·¯ Á¾Á·ÀÌ ¾Ö½á ¼¼¿î °ÍÀÌ Çã»ç°¡ µÇ¸®´Ï À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ÀÏ ¾Æ´Ï³Ä. |
Afr1953 |
Kyk, kom dit nie van die HERE van die le?rskare dat volke arbei vir vuur en nasies hulle afmat vir niks nie? |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ? |
Dan |
(er dette ikke, fra H©¡rskarers HERRE?) s? Folkeslag slider for Ilden, og Folkef©¡rds M©ªje er spildt. |
GerElb1871 |
Siehe, ist es nicht von Jehova der Heerscharen, da©¬ V?lker f?rs Feuer sich abm?hen, und V?lkerschaften vergebens sich plagen? |
GerElb1905 |
Siehe, ist es nicht von Jehova der Heerscharen, da©¬ V?lker f?rs Feuer sich abm?hen, und V?lkerschaften vergebens sich plagen? |
GerLut1545 |
Ist's nicht also, da©¬ vom HERRN Zebaoth geschehen wird? Was dir die V?lker gearbeitet haben, mu©¬ mit Feuer verbrennen, und daran die Leute m?de worden sind, mu©¬ verloren sein. |
GerSch |
Siehe, kommt es nicht vom HERRN der Heerscharen, da©¬ V?lker f?rs Feuer arbeiten und Nationen f?r nichts sich abm?hen? |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥í¥á ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á; |
ACV |
Behold, is it not of LORD of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
AKJV |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
ASV |
Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
BBE |
See, is it not the pleasure of the Lord of armies that the peoples are working for the fire and using themselves up for nothing? |
DRC |
Are not these things from the Lord of hosts? for the people shall labour in a great fire: and the nations in vain, and they shall faint. |
Darby |
Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves in vain? |
ESV |
Behold, is it not from the Lord of hoststhat (Jer. 51:58) peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing? |
Geneva1599 |
Beholde, is it not of the Lord of hostes that the people shall labour in ye very fire? the people shall euen weary themselues for very vanitie. |
GodsWord |
Isn't it from the LORD of Armies that people grow tired only to feed the flames and nations exhaust themselves for nothing? |
HNV |
Behold, isn¡¯t it of the LORD of Hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
JPS |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
Jubilee2000 |
[Is] this not of the LORD of the hosts? Therefore the peoples shall labour for the fire, and the Gentiles shall weary themselves in vain. |
LITV |
Behold, is it not for Jehovah of hosts that the people labor only for fire? Yea, nations weary themselves only for vanity. |
MKJV |
Behold, is it not for the LORD of hosts that the people labor only for fire; yea, the nations weary themselves only for vanity? |
RNKJV |
Behold, is it not of ???? of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
RWebster |
Behold, is it not from the LORD of hosts that the people shall labour only for fire , and the people shall weary themselves for nothing ? {for...: or, in vain?} |
Rotherham |
Lo! is it not from Yahweh of hosts?that peoples labour for fire, and, populations, for emptiness, weary themselves? |
UKJV |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
WEB |
Behold, isn¡¯t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
Webster |
Behold, [is it] not from the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? |
YLT |
Lo, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary? |
Esperanto |
Tio venas ja de la Eternulo Cebaot, ke la popoloj klopodas por la fajro kaj la gentoj lacigas sin vane. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥é ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥á¥í |