Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÇϹڱ¹ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÎÁ·µéÀÌ ºÒÅ» °ÍÀ¸·Î ¼ö°íÇÏ´Â °Í°ú ³ª¶óµéÀÌ ÇêµÈ ÀÏ·Î ÇǰïÇÏ°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
 KJV Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 NIV Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
 °øµ¿¹ø¿ª ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ Àϲ¯ ½×Àº °ÍÀÌ ºÒŸ ¹ö¸®°í ¹µ Á¾Á·ÀÌ ¾Ö½á ¼¼¿î °ÍÀÌ Çã»ç°¡ µÇ¸®´Ï À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽô ÀÏ ¾Æ´Ï³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ Àϲ¯ ½×Àº °ÍÀÌ ºÒŸ¹ö¸®°í ¿©·¯ Á¾Á·ÀÌ ¾Ö½á ¼¼¿î °ÍÀÌ Çã»ç°¡ µÇ¸®´Ï À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽô ÀÏ ¾Æ´Ï³Ä.
 Afr1953 Kyk, kom dit nie van die HERE van die le?rskare dat volke arbei vir vuur en nasies hulle afmat vir niks nie?
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ?
 Dan (er dette ikke, fra H©¡rskarers HERRE?) s? Folkeslag slider for Ilden, og Folkef©¡rds M©ªje er spildt.
 GerElb1871 Siehe, ist es nicht von Jehova der Heerscharen, da©¬ V?lker f?rs Feuer sich abm?hen, und V?lkerschaften vergebens sich plagen?
 GerElb1905 Siehe, ist es nicht von Jehova der Heerscharen, da©¬ V?lker f?rs Feuer sich abm?hen, und V?lkerschaften vergebens sich plagen?
 GerLut1545 Ist's nicht also, da©¬ vom HERRN Zebaoth geschehen wird? Was dir die V?lker gearbeitet haben, mu©¬ mit Feuer verbrennen, und daran die Leute m?de worden sind, mu©¬ verloren sein.
 GerSch Siehe, kommt es nicht vom HERRN der Heerscharen, da©¬ V?lker f?rs Feuer arbeiten und Nationen f?r nichts sich abm?hen?
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥í¥á ¥ì¥ï¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á;
 ACV Behold, is it not of LORD of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 AKJV Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 ASV Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 BBE See, is it not the pleasure of the Lord of armies that the peoples are working for the fire and using themselves up for nothing?
 DRC Are not these things from the Lord of hosts? for the people shall labour in a great fire: and the nations in vain, and they shall faint.
 Darby Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves in vain?
 ESV Behold, is it not from the Lord of hoststhat (Jer. 51:58) peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
 Geneva1599 Beholde, is it not of the Lord of hostes that the people shall labour in ye very fire? the people shall euen weary themselues for very vanitie.
 GodsWord Isn't it from the LORD of Armies that people grow tired only to feed the flames and nations exhaust themselves for nothing?
 HNV Behold, isn¡¯t it of the LORD of Hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 JPS Behold, is it not of the LORD of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 Jubilee2000 [Is] this not of the LORD of the hosts? Therefore the peoples shall labour for the fire, and the Gentiles shall weary themselves in vain.
 LITV Behold, is it not for Jehovah of hosts that the people labor only for fire? Yea, nations weary themselves only for vanity.
 MKJV Behold, is it not for the LORD of hosts that the people labor only for fire; yea, the nations weary themselves only for vanity?
 RNKJV Behold, is it not of ???? of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 RWebster Behold, is it not from the LORD of hosts that the people shall labour only for fire , and the people shall weary themselves for nothing ? {for...: or, in vain?}
 Rotherham Lo! is it not from Yahweh of hosts?that peoples labour for fire, and, populations, for emptiness, weary themselves?
 UKJV Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 WEB Behold, isn¡¯t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
 Webster Behold, [is it] not from the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
 YLT Lo, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?
 Esperanto Tio venas ja de la Eternulo Cebaot, ke la popoloj klopodas por la fajro kaj la gentoj lacigas sin vane.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥é ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø