¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àç¾ÓÀ» ÇÇÇϱâ À§ÇÏ¿© ³ôÀº µ¥ ±êµéÀÌ·Á Çϸç ÀÚ±â ÁýÀ» À§ÇÏ¿© ºÎ´çÇÑ ÀÌÀÍÀ» ÃëÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô È ÀÖÀ»ÁøÀú |
KJV |
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! |
NIV |
"Woe to him who builds his realm by unjust gain to set his nest on high, to escape the clutches of ruin! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȸ¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. Àú¸¸ Àß »ì°Ú´Ù°í ³²À» µîÃÄ ¸ÔÀº °Íµé¾Æ, Àç¾ÓÀÇ ¼Ò¿ëµ¹ÀÌ¿¡¼ ¹þ¾î³ª·Á°í ³ôÀº °÷¿¡ µÕÁö¸¦ Ʋ¾úÁö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
ȸ¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. Àú¸¸ Àß »ì°Ú´Ù°í ³²À» µîÃĸԴ °Íµé¾Æ. Àç¾ÓÀÇ ¼Ò¿ëµ¹ÀÌ¿¡¼ ¹þ¾î³ª·Á°í ³ôÀº °÷¿¡ µÕÁö¸¦ Ʋ¾úÁö¸¸ |
Afr1953 |
Wee hom wat vuil gewin maak vir sy huis, om sy nes in die hoogte te bou, om homself te red uit die greep van onheil. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à! |
Dan |
Ve ham, som s©ªger ublu Vinding til sit Hus for at bygge sin Rede h©ªjt og redde sig fra Ulykkens H?nd. |
GerElb1871 |
Wehe dem, der b?sen Gewinn macht f?r sein Haus, um sein Nest hoch zu setzen, um sich zu retten aus der Hand des Ungl?cks! |
GerElb1905 |
Wehe dem, der b?sen Gewinn macht f?r sein Haus, um sein Nest hoch zu setzen, um sich zu retten aus der Hand des Ungl?cks! |
GerLut1545 |
Wehe dem, der da geizet zum Ungl?ck seines Hauses, auf da©¬ er sein Nest in die H?he lege, da©¬ er dem Unfall entrinne! |
GerSch |
Wehe dem, der nach b?sem Gewinn trachtet f?r sein Haus, um dann sein Nest in der H?he anzulegen und sicher zu sein vor der Hand des B?sewichts! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥ê¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥å¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥ë¥å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil! |
AKJV |
Woe to him that covets an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! |
ASV |
Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil! |
BBE |
A curse on him who gets evil profits for his family, so that he may put his resting-place on high and be safe from the hand of the wrongdoer! |
DRC |
Woe to him that gathereth together an evil covetousness to his house, that his nest may be on high, and thinketh he may be delivered out of the hand of evil. |
Darby |
Woe to him that getteth iniquitous gain to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the grasp of evil! |
ESV |
([See ver. 6 above]) Woe to him who gets evil gain for his house, ([Isa. 14:13]) to (Jer. 49:16; [Num. 24:21]) set his nest on high,to be safe from the reach of harm! |
Geneva1599 |
Ho, he that coueteth an euil couetousnesse to his house, that he may set his nest on hie, to escape from the power of euil. |
GodsWord |
"'How horrible it will be for the one who uses violence to get things for his own household in order to set his nest up high and save himself from disaster.' |
HNV |
Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil! |
JPS |
Woe to him that gaineth evil gains for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! |
Jubilee2000 |
Woe to him that covets illgotten gain by violence for his house that he may set his nest on high, that he may escape from the power of evil! |
LITV |
Woe to him who robs evil booty for his house, to set his nest on high, to be delivered from the hand of evil! |
MKJV |
Woe to him who robs evil booty for his house, to set his nest on high, to be delivered from the hand of evil! |
RNKJV |
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! |
RWebster |
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house , that he may set his nest on high , that he may be delivered from the power of evil ! {coveteth...: or, gaineth and evil gain} {power...: Heb. palm of the hand} |
Rotherham |
Alas! for him who extorteth an extortion of wrong for his own house,?that he may set on high his nest, that he may be delivered from the grasp of calamity. |
UKJV |
Woe to him that covers an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! |
WEB |
Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil! |
Webster |
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! |
YLT |
Woe to him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil, |
Esperanto |
Ve al tiu, kiu kolektas por sia domo maljustan akirajxon, por arangxi alte sian neston, por defendi sin kontraux mano de malbonulo! |
LXX(o) |
¥ø ¥ï ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥î¥á¥é ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ø¥í |