¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ±×µéÀÌ ºñ·Ï °ÇÏ°í ¸¹À»Áö¶óµµ ¹Ýµå½Ã ¸êÀýÀ» ´çÇϸ®´Ï ±×°¡ ¾ø¾îÁö¸®¶ó ³»°¡ Àü¿¡´Â ³Ê¸¦ ±«·ÓÇûÀ¸³ª ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
NIV |
This is what the LORD says: "Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, O Judah, I will afflict you no more. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "À¯´Ù¾ß, ÀûÀÇ º´·ÂÀÌ ¾Æ¹«¸® ¸¹°í °ÇÏ¿©µµ ³»°¡ ³´ÁúÇÏµí ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó. ÀÌÁ¦±îÁö ³ª´Â ³Ê¸¦ ³Ê¹« ±«·ÓÇû´Ù. ÀÌÁ¦ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "À¯´ë¾ß, ÀûÀÇ º´·ÂÀÌ ¾Æ¹«¸® ¸¹°í °ÇÏ¿©µµ ³»°¡ ³´ÁúÇÏµí ¾ø¾Ö¹ö¸®¸®¶ó. ÀÌÁ¦±îÁö ³ª´Â ³Ê¸¦ ³Ê¹« ±«·ÓÇû´Ù. ÀÌÁ¦ ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈ÷Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó |
Afr1953 |
So s? die HERE: Al is hulle ook in volle krag en so groot in getal, tog sal hulle net so afgemaai word en vergaan. Ek het jou verneder, Ek sal jou nie meer verneder nie; |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¡¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬Ú, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö. ¬¡¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ú¬ç, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
S? siger HERREN: Er de end fuldtallige og aldrig s? mange, skal de dog omhugges og forsvinde. Har jeg end ydmyget dig, g©ªr jeg det ikke mere. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Wenn sie gleich unversehrt und noch so zahlreich sind, auch so sollen sie weggem?ht werden; und er wird dahin sein. -Und habe ich dich (d. i. Juda) auch niedergebeugt, ich werde dich nicht mehr niederbeugen; |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Wenn sie gleich unversehrt und noch so zahlreich sind, auch so sollen sie weggem?ht werden; und er wird dahin sein. Und habe ich dich auch niedergebeugt, ich werde dich nicht mehr niederbeugen; |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Sie kommen so ger?stet und m?chtig, als sie wollen, sollen sie doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedem?tiget; aber ich will dich nicht wiederum dem?tigen. |
GerSch |
So spricht der HERR: Wenn sie sich auch sicher f?hlen und noch so zahlreich sind, so sollen sie doch abgehauen werden, und es wird aus sein mit ihnen. Wenn ich dich dem?tige, werde ich dich nicht nochmals dem?tigen m?ssen; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ê¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥ï¥ô¥ñ¥å¥ô¥è¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥á, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
Thus says LORD: Though they be in full strength, and likewise many, even so they shall be cut down. And he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
AKJV |
Thus said the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more. |
ASV |
Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. (1) Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. (1) Or So will I afflict thee, that I shall afflict etc ) |
BBE |
This is what the Lord has said: The days of my cause against you are ended; they are cut off and past. Though I have sent trouble on you, you will no longer be troubled. |
DRC |
Thus saith the Lord: Though they were perfect: and many of them so, yet thus shall they be cut off, and he shall pass: I have afflicted thee, and I will afflict thee no more. |
Darby |
Thus saith Jehovah: Though they be complete in number, and many as they be, even so shall they be cut down, and he shall pass away; and though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
ESV |
Thus says the Lord,Though they are at full strength and many, (Isa. 10:33, 34; [Isa. 37:36]) they will be cut down and pass away. (ver. 9; [Isa. 9:1]) Though I have afflicted you,I will afflict you no more. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord, Though they be quiet, and also many, yet thus shall they be cut off when he shall passe by: though I haue afflicted thee, I will afflict thee no more. |
GodsWord |
This is what the LORD says: Though the people of Nineveh are physically fit and many in number, they will be cut down and die. Though I have humbled you, Judah, I will not humble you again. |
HNV |
Thus says the LORD: ¡°Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away.Though I have afflicted you, I will afflict you no more. |
JPS |
Thus saith the LORD: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away; and though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said: For much rest that they have, and though they are many, yet thus shall they be cut down, and [he] shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
LITV |
So says Jehovah, Though secure, and so many, yet they will be cut off and will vanish. And though I have afflicted you, I will not afflict you any more. |
MKJV |
So says the LORD: Though secure and likewise many, yet they shall be cut down, and he shall pass away. And though I have afflicted you, I will afflict you no more. |
RNKJV |
Thus saith ????: Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
RWebster |
Thus saith the LORD ; Though they are quiet , and likewise many , yet thus shall they be cut down , when he shall pass through . Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. {Though...: or, If they would have been at peace, so should they have been many, and so should they have been shorn, and he should have passed away} {cut down: Heb. shorn} |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, Though they be in full force, and so in great numbers, yet, even so, have they been cut off, and have passed away,?If I humble thee once , I will not humble thee again. |
UKJV |
Thus says the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more. |
WEB |
Thus says Yahweh: ¡°Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away.Though I have afflicted you, I will afflict you no more. |
Webster |
Thus saith the LORD; Though [they are] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
YLT |
Thus said Jehovah: Though complete, and thus many, Yet thus they have been cut off, And he hath passed away. And I afflicted thee, I afflict thee no more. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Kvankam ili estas unuanimaj kaj multaj, ili tamen estos dishakitaj kaj malaperos; sed vin, kiun Mi humiligis, Mi ne plu humiligos. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ê¥ï¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é |