Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡½Ã´ýºÒ °°ÀÌ ¾ûÅ©·¯Á³°í ¼úÀ» ¸¶½Å °Í °°ÀÌ ÃëÇÑ ±×µéÀº ¸¶¸¥ ÁöǪ¶ó±â °°ÀÌ ¸ðµÎ Å» °ÍÀ̰ŴÃ
 KJV For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
 NIV They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡½Ã´ýºÒó·³ Å¿ö ¹ö¸®½Ã°í °ËºÒó·³ »ì¶ó ¹ö¸®½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¡½Ã´ýºÒó·³ Å¿ö¹ö¸®½Ã°í °ËºÒó·³ ºÒ»ì¶ó ¹ö¸®½Å´Ù.
 Afr1953 Want al is hulle saamgevleg soos dorings, en soos hulle drank so deur en deur nat -- hulle sal soos dro? stoppels volkome verteer word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan Er de end som sammenflettet Tj©ªrn og gennemdrukne af Vin, skal de dog fort©¡res som fuldf©ªrt Str?.
 GerElb1871 Denn w?ren sie gar wie Dornen verflochten und von ihrem edlen Weine berauscht, sie sollen v?llig verzehrt werden wie d?rre Stoppeln.
 GerElb1905 Denn w?ren sie gar wie Dornen verflochten und von ihrem edlen Weine berauscht, sie sollen v?llig verzehrt werden wie d?rre Stoppeln.
 GerLut1545 Denn gleich als wenn die Dornen, so noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, verbrannt werden, wie ganz d?rr Stroh,
 GerSch Denn wie Dornen vom Feuer und wie guter Wein von den Trinkern, so werden sie verschlungen wie Stoppeln, die ganz d?rre sind.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ø ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥å¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ó¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ç¥ñ¥ï¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í.
 ACV For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
 AKJV For while they be entwined together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
 ASV For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed (1) utterly as dry stubble. (1) Or as stubble fully dry )
 BBE For though they are like twisted thorns, and are overcome as with drink, they will come to destruction like stems of grass fully dry.
 DRC For as thorns embrace one another: so while they are feasting and drinking together, they shall be consumed as stubble that is fully dry.
 Darby Though they be tangled together as thorns, and be as drenched from their drink, they shall be devoured as dry stubble, completely.
 ESV For they are (See Mic. 7:4) like entangled thorns,like drunkards as they drink; (See Joel 2:5) they are consumed like stubble fully dried.
 Geneva1599 For he shall come as vnto thornes folden one in another, and as vnto drunkards in their drunkennesse: they shall be deuoured as stubble fully dryed.
 GodsWord [The people of Nineveh will be] like tangled thorns and like people drunk on their own drink. They will be completely burned up like very dry straw.
 HNV For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.
 JPS For though they be like tangled thorns, and be drunken according to their drink, they shall be devoured as stubble fully dry.
 Jubilee2000 For while [they are] entwined together [as] thorns, and while the drunkards shall be drinking, they shall be devoured as stubble full of dryness.
 LITV For as thorns are woven together, and as their drunkards are drunken, they shall be devoured like fully dried straw.
 MKJV For as thorns are woven together, and as their drunkards are drunken, they shall be devoured like stubble fully dry.
 RNKJV For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
 RWebster For while they are entangled together as thorns , and while they are drunk as drunkards , they shall be devoured as stubble fully dry .
 Rotherham Though they were like thorns intertwined, and as drunkards drenched with their drink, yet have they been devoured, like stubble fully dry.
 UKJV For while they be folded together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
 WEB For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.
 Webster For while [they] are folded together [as] thorns, and while they are drunken [as] drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
 YLT For while princes are perplexed, And with their drink are drunken, They have been consumed as stubble fully dried.
 Esperanto CXar, interplektigxinte kiel dornoj kaj ebriaj de drinkado, ili estos ekstermitaj, kiel tute seka pajlo.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ø? ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ì¥é¥ë¥á¥î ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥å¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç ¥î¥ç¥ñ¥á¥ò¥é¥á? ¥ì¥å¥ò¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø