Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¹ü¶÷ÇÏ´Â ¹°·Î ±× °÷À» Áø¸êÇϽðí Àڱ⠴ëÀûµéÀ» Èæ¾ÏÀ¸·Î ÂѾƳ»½Ã¸®¶ó
 KJV But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
 NIV but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into darkness.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²² ¸Â¼­´Â ÀÚ´Â ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Å´Ù. ´ç½ÅÀ» ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ´Â ºû ¾ø´Â °÷À¸·Î ¸ô¾Æ ³»½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²² ¸öÀ» ¼û±â´Â »ç¶÷ÀÌ ¹°°á¿¡ ÈÛ¾µ·ÈÀ» ¶§ µ¹º¸¾Æ ÁÖ½ÃÁö¸¸ ´ç½Å²² ¸Â¼­´Â ÀÚ´Â ¾ø¾Ö¹ö¸®½Å´Ù. ´ç½ÅÀ» ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ´Â ºû ¾ø´Â °÷À¸·Î ¸ô¾Æ³»½Å´Ù.
 Afr1953 Maar met 'n oorstromende vloed maak Hy 'n einde aan die plek van die stad, en sy vyande vervolg Hy die duisternis in.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ä¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ñ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬å.
 Dan og f©ªrer dem gennem Skybrud. Sine Avindsm©¡nd g©ªr han til intet, st©ªder Fjenderne ud i M©ªrke.
 GerElb1871 Und mit einer ?berschwemmenden Flut wird er ihre St?tte (d. i. Ninives) g?nzlich zerst?ren, und Finsternis wird (And. ?b.: in (od. mit) Finsternis wird er) seine Feinde verfolgen.
 GerElb1905 Und mit einer ?berschwemmenden Flut wird er ihre St?tte g?nzlich zerst?ren, und Finsternis wird seine Feinde verfolgen.
 GerLut1545 Wenn die Flut ?berher l?uft, so macht er's mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
 GerSch Aber mit ?berstr?mender Flut wird er jener St?tte verw?sten und seine Feinde in die Finsternis jagen.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ì¥å ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥æ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But with an over running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
 AKJV But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
 ASV But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
 BBE But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
 DRC But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.
 Darby But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
 ESV But ([Isa. 30:28]) with an overflowing floodhe will make a complete end of the adversaries, (Hebrew of her place) and (Isa. 8:22) will pursue his enemies into darkness.
 Geneva1599 But passing ouer as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darknesse shall pursue his enemies.
 GodsWord He will put an end to Nineveh with a devastating flood. He will pursue his enemies with darkness.
 HNV But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
 JPS But with an overrunning flood He will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue His enemies.
 Jubilee2000 But with an overrunning flood he will make an utter end of his place, and darkness shall pursue his enemies.
 LITV But with a flood passing through, He will make a complete end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
 MKJV But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, and darkness shall pursue His enemies.
 RNKJV But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
 RWebster But with an overrunning flood he will make an utter end of its place , and darkness shall pursue his enemies .
 Rotherham But, with an overflow rolling on, a full end, will he make of them who rise up against him,?and, his foes, will he pursue into darkness.
 UKJV But with a surpassing flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
 WEB But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
 Webster But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
 YLT And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
 Esperanto Dronigante per inundo, Li faras finon al loko, kaj Liajn malamikojn persekutas mallumo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø