Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 8Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¾Æ¸ð½º¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ³»°¡ À̸£µÇ ¿©¸§ °úÀÏ ÇÑ ±¤ÁÖ¸®´ÏÀÌ´Ù ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³¡ÀÌ À̸£·¶ÀºÁï ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ±×¸¦ ¿ë¼­ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
 KJV And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
 NIV "What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. "¾Æ¸ð½º¾ß, ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä ?" "´Ù ÀÍÀº °úÀÏ ÇÑ ¹Ù±¸´Ï°¡ º¸ÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ³»°¡ ¾Æ·ÚÀÚ, ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³» ¹é¼º ´õ ¿ë¼­ÇØ ÁÙ ¼öµµ ¾ø±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. "¾Æ¸ð½º¾ß. ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä." "´Ù ÀÍÀº °úÀÏ ÇÑ ¹Ù±¸´Ï°¡ º¸ÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤µµ ±× ¸ð¾çÀÌ´Ï ÀÌÁ¨ µÉ´ë·Î ´Ù µÇ¾ú´Ù. ´õ ¿ë¼­ÇØÁÙ ¼öµµ ¾ø±¸³ª.
 Afr1953 En Hy s?: Wat sien jy, Amos? En ek antwoord: 'n Mandjie met somervrugte. Toe s? die HERE vir my: Die einde het vir my volk Israel gekom; Ek sal hom verder nie meer verbygaan nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬¡¬Þ¬à¬ã? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬à¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ë¬Ñ¬Õ¬ñ.
 Dan Og han sagde: "Hvad ser du, Amos?" Jeg svarede: "En kurv Sommerfrugt!" Da sagde HERREN til mig: "Enden er kommet for mit Folk Israel; jeg vil ikke l©¡nger b©¡re over med det."
 GerElb1871 Und er sprach: Was siehst du, Amos? Und ich sprach: Einen Korb mit reifem Obst. Und Jehova sprach zu mir: Das Ende ist ?ber mein Volk Israel (Eig. an? heran) gekommen, ich werde fortan nicht mehr schonend an ihm vor?bergehen.
 GerElb1905 Und er sprach: Was siehst du, Amos? Und ich sprach: Einen Korb mit reifem Obst. Und Jehova sprach zu mir: Das Ende ist ?ber mein Volk Israel gekommen, ich werde fortan nicht mehr schonend an ihm vor?bergehen.
 GerLut1545 Und er sprach: Was siehest du, Amos? Ich aber antwortete: Einen Korb mit Obst. Da sprach der HERR zu mir: Das Ende ist kommen ?ber mein Volk Israel; ich will ihm nichts mehr ?bersehen.
 GerSch und er sprach: Was siehst du, Amos? Ich antwortete: Einen Korb mit reifem Obst! Da sprach der HERR zu mir: Die Zeit der Reife ist gekommen f?r mein Volk Israel; ich kann es ihm nicht mehr l?nger durchgehen lassen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ò¥ô, ¥Á¥ì¥ø?; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ê¥á¥í¥é¥ò¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥ô. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô.
 ACV And he said, Amos, what do thou see? And I said, A basket of summer fruit. Then LORD said to me, The end has come upon my people Israel. I will not again pass by them any more.
 AKJV And he said, Amos, what see you? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD to me, The end is come on my people of Israel; I will not again pass by them any more.
 ASV And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.
 BBE And he said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. Then the Lord said to me, The end has come to my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin.
 DRC And he said: What seest thou, Amos? And I said: A hook to draw down fruit. And the Lord said to me: The end is come upon my people Israel: I will not again pass by them any more.
 Darby And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer-fruit. And Jehovah said unto me, The end is come upon my people Israel: I will not again pass by them any more.
 ESV And he said, (ch. 7:8) Amos, what do you see? And I said, ([Jer. 24:1; Mic. 7:1]) A basket of summer fruit. Then the Lord said to me, (Lam. 4:18) The end (The Hebrew words for end and summer fruit sound alike) has come upon my people Israel;I will never again pass by them.
 Geneva1599 And he said, Amos, what seest thou? And I sayd, A basket of sommer fruite. Then sayd the Lord vnto me, The ende is come vpon my people of Israel, I wil passe by them no more.
 GodsWord He asked, "What do you see, Amos?" "A basket of ripe summer fruit," I answered. Then the LORD said to me, "My people Israel are now ripe. I will no longer overlook what they have done.
 HNV He said, ¡°Amos, what do you see?¡±
 JPS And He said: 'Amos, what seest thou?' And I said: 'A basket of summer (Heb. kaiz.) fruit.' Then said the LORD unto me: The end (Heb. kez.) is come upon My people Israel; I will not again pardon them any more.
 Jubilee2000 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass over them any more.
 LITV And He said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. And Jehovah said to me, The end has come on My people Israel; I will not again pass over him any more.
 MKJV And He said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. Then the LORD said to me, The end has come to My people Israel: I will never pass by them any more.
 RNKJV And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said ???? unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
 RWebster And he said , Amos , what seest thou? And I said , A basket of summer fruit . Then said the LORD to me, The end is come upon my people of Israel ; I will not again pass by them any more.
 Rotherham So then he said, What canst thou see, Amos? And I said, A basket of summer fruit. Then said Yahweh unto me, The end hath come unto my people Israel, I will not again any more forgive them;
 UKJV And he said, Amos, what see you? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end has come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
 WEB He said, ¡°Amos, what do you see?¡±
 Webster And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD to me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
 YLT And He saith, `What art thou seeing, Amos?' and I say, `A basket of summer-fruit.' And Jehovah saith unto me: `The end hath come unto My people Israel, I do not add any more to pass over to it.
 Esperanto Kaj Li diris:Kion vi vidas, Amos? Mi respondis:Korbon kun maturaj fruktoj. Tiam la Eternulo diris al mi:Venis la fino por Mia popolo Izrael; Mi ne plu indulgos gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥á¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥á¥ã¥ã¥ï? ¥é¥î¥å¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ç¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø