¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 7Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö´Ï¶ó ³×°¡ À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¸ç ÀÌ»èÀÇ ÁýÀ» ÇâÇÏ¿© °æ°íÇÏÁö ¸»¶ó ÇϹǷΠ|
KJV |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. |
NIV |
Now then, hear the word of the LORD. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ³Ê´Â ³ª´õ·¯ ÇÏ´À´ÔÀ» ÆÈ¾Æ ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú, ÀÌ»ç¾ÇÀÇ °¡¹®À» Ä¡Áö ¸»¶ó°í ÇÏÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ³Ê´Â ³ª´õ·¯ ÇÏ´À´ÔÀ» ÆÈ¾Æ ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ÀÌ»èÀÇ °¡¹®À» Ä¡Áö ¸»¶ó°í ÇÏÁö¸¸ |
Afr1953 |
Hoor dan nou die woord van die HERE! Jy s?: Jy mag nie teen Israel profeteer nie, en jy mag geen woorde laat druppel teen die huis van Isak nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡: ¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬¯¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü. |
Dan |
S? h©ªr nu HERRENs Ord! Du siger: Du m? ikke profetere mod Israel, ej pr©¡dike mod Israels Hus! |
GerElb1871 |
Und nun h?re das Wort Jehovas: Du sprichst: Du sollst nicht weissagen ?ber Israel und sollst nicht reden (Eig. Worte tr?ufeln) ?ber das Haus Isaak. |
GerElb1905 |
Und nun h?re das Wort Jehovas: Du sprichst: Du sollst nicht weissagen ?ber Israel und sollst nicht reden ?ber das Haus Isaak. |
GerLut1545 |
So h?re nun des HERRN Wort! Du sprichst: Weissage nicht wider Israel und tr?ufle nicht wider das Haus Isaak! |
GerSch |
Und nun h?re das Wort des HERRN: Du sprichst: ?Weissage nicht wider Israel, tr?ufle nicht wider das Haus Isaak!? |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥Ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥æ¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê. |
ACV |
Now therefore hear thou the word of LORD: Thou say, Do not prophesy against Israel, and do not drop thy word against the house of Isaac. |
AKJV |
Now therefore hear you the word of the LORD: You say, Prophesy not against Israel, and drop not your word against the house of Isaac. |
ASV |
Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac; |
BBE |
Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac. |
DRC |
And now hear thou the word of the Lord: Thou sayest, thou shalt not prophesy against Israel, and thou shalt not drop thy word upon the house of the idol. |
Darby |
And now hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and utter not words against the house of Isaac. |
ESV |
(ch. 3:1) Now therefore hear the word of the Lord.You say, ([See ver. 12 above]) Do not prophesy against Israel,and (Ezek. 20:46; 21:2; Mic. 2:6) do not preach against the house of ([ver. 9]) Isaac. |
Geneva1599 |
Now therefore heare thou the word of the Lord. Thou sayest, Prophecie not against Israel, and speake nothing against the house of Izhak. |
GodsWord |
"Now listen to the word of the LORD: You said, 'Stop prophesying against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.' |
HNV |
Now therefore listen to the word of the LORD: ¡®You say, Don¡¯t prophesy against Israel, and don¡¯t proclaim against the house ofIsaac.¡¯ |
JPS |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest: Prophesy not against Israel, and preach not against the house of Isaac; |
Jubilee2000 |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Do not prophesy against Israel and do not drop [thy word] against the house of Isaac. |
LITV |
Now, then, hear the word of Jehovah: You say, Do not prophesy against Israel, and do not drop words against the house of Isaac. |
MKJV |
Now then hear the word of the LORD. You say, Do not prophesy against Israel, and do not drop words against the house of Isaac. |
RNKJV |
Now therefore hear thou the word of ????: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. |
RWebster |
Now therefore hear thou the word of the LORD : Thou sayest , Prophesy not against Israel , and drop not thy word against the house of Isaac . |
Rotherham |
Now, therefore, hear thou the word of Yahweh,?Thou art saying, Thou must not prophesy concerning Israel, nor let thy word drop down upon the house of Isaac. |
UKJV |
Now therefore hear you the word of the LORD: You says, Prophesy not against Israel, and drop not your word against the house of Isaac. |
WEB |
Now therefore listen to the word of Yahweh: ¡®You say, Don¡¯t prophesy against Israel, and don¡¯t preach against the house of Isaac.¡¯ |
Webster |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac. |
YLT |
And now, hear a word of Jehovah: thou art saying, Do not prophesy against Israel, nor drop any thing against the house of Isaac, |
Esperanto |
Kaj nun auxskultu la vorton de la Eternulo:Vi diras:Ne profetu pri Izrael, kaj ne prediku pri la domo de Isaak; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ï¥ö¥ë¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â |