Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 7Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³»°Ô º¸À̽аÍÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ´Ù¸²ÁÙÀ» °¡Áö°í ½×Àº ´ã °ç¿¡ ÁÖ²²¼­ ¼Õ¿¡ ´Ù¸²ÁÙÀ» Àâ°í ¼­¼Ì´õ´Ï
 KJV Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
 NIV This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ´Ù½Ã º¸¿© Áֽб¤°æÀº ÀÌ·± °ÍÀ̾ú´Ù. ´©±º°¡ µ¹´ã ¿·¿¡´Ù ´Ù¸²ÁÙÀ» ´ë¾î º¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ´Ù½Ã º¸¿©Áֽб¤°æÀº ÀÌ·± °ÍÀ̾ú´Ù. ´©±º°¡ µ¹´ã ¿·¿¡´Ù ´Ù¸²ÁÙÀ» ´ë¿©º¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Dit het Hy my laat sien -- kyk, die Here het op 'n loodregte muur gestaan, en daar was 'n skietlood in sy hand.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ã¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ã.
 Dan S?ledes lod han mig skue: Se, Herren stod p? en Mur med et Blylod i H?nden.
 GerElb1871 Also lie©¬ er mich sehen: Siehe, der Herr stand auf einer senkrechten Mauer, und ein Senkblei war in seiner Hand.
 GerElb1905 Also lie©¬ er mich sehen: Siehe, der Herr stand auf einer senkrechten Mauer, und ein Senkblei war in seiner Hand.
 GerLut1545 Er zeigte mir aber dies Gesicht, und siehe, der HERR stund auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand.
 GerSch Solches lie©¬ er mich schauen: Der Herr stand auf einer senkrechten Mauer und hatte ein Senkblei in der Hand.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ç¥í, ¥å¥ö¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ç¥í.
 ACV Thus he showed me: And, behold, LORD stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
 AKJV Thus he showed me: and, behold, the LORD stood on a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
 ASV Thus he showed me: and, behold, the Lord stood (1) beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. (1) Or upon )
 BBE This is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand.
 DRC These things the Lord shewed to me: and behold the Lord was standing upon a plastered wall, and in his hand a mason's trowel.
 Darby Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
 ESV ([See ver. 1 above]) This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with ([ver. 17]; See 2 Kgs. 21:13) a plumb line, with a plumb line in his hand.
 Geneva1599 Thus againe he shewed me, and behold, the Lord stoode vpon a wall made by line with a line in his hand.
 GodsWord This is what he showed me: The Lord was standing by a wall built with the use of a plumb line, and he had a plumb line in his hand.
 HNV Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
 JPS Thus He showed me; and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in His hand.
 Jubilee2000 Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumbline, with a plumbline in his hand.
 LITV He made me see this: And, behold, the Lord was standing by the plumb line wall, and a plumb line in His hand.
 MKJV He made me see this: And behold, the Lord was standing by the plumbline-wall, and a plumbline in His hand.
 RNKJV Thus he shewed me: and, behold, ???? stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
 RWebster Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline , with a plumbline in his hand .
 Rotherham Here, he gave me to see, and lo! My Lord, stationed upon a pinnacle,?and, in his hand a plummet.
 UKJV Thus he showed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
 WEB Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
 Webster Thus he showed me: and behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
 YLT Thus hath He shewed me, and lo, the Lord is standing by a wall made according to a plumb-line, and in His hand a plumb-line;
 Esperanto Li donis al mi tian vizion:jen la Sinjoro staris sur murego vertikala, kaj vertikalon Li tenis en Sia mano.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥á¥ä¥á¥ì¥á¥í¥ó¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥á¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø