¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ç㹫ÇÑ °ÍÀ» ±â»µÇϸç À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ÈûÀ¸·Î »ÔµéÀ» ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä Çϴµµ´Ù |
KJV |
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? |
NIV |
you who rejoice in the conquest of Lo Debar and say, "Did we not take Karnaim by our own strength?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
·Îµå¹ßÀ» Á¤º¹Çß´Ù°í ÁÁ¾ÆÇϸç Á¦ ÈûÀ¸·Î Ä«¸£³ªÀÓÀ» Â÷ÁöÇß´Ù°í »µ±â´Â ÀÚµé¾Æ, |
ºÏÇѼº°æ |
Ç㹫ÇÑ °ÍÀ» ±â»µÇϸç À̸£±â¸¦ ¿ì¸®ÀÇ »ÔÀº ¿ì¸® ÈûÀ¸·Î ÃëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Julle wat bly is oor 'n nietige ding, wat s?: Het ons nie deur ons eie krag horings gekry nie? |
BulVeren |
¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? |
Dan |
I gl©¡der jer over Lodebar og siger: "Mon ikke det var ved vor Styrke, vi tog Karnajim? |
GerElb1871 |
die ihr euch ?ber Nichtiges freuet, die ihr sprechet: Haben wir uns nicht durch unsere St?rke H?rner (d. i. Macht) erworben? |
GerElb1905 |
die ihr euch ?ber Nichtiges freuet, die ihr sprechet: Haben wir uns nicht durch unsere St?rke H?rner erworben? |
GerLut1545 |
und tr?stet euch des, das so gar nichts ist, und sprechet: Sind wir denn nicht stark genug mit unsern H?rnern? |
GerSch |
und da ihr euch dessen freuet, was nicht der Rede wert ist, und saget: ?Haben wir nicht mit eigener Kraft uns H?rner verschafft?? |
UMGreek |
¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥é¥í¥á, ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ç¥ì¥ø¥í; |
ACV |
ye who rejoice in a thing of nothing, who say, Have we not taken to us horns by our own strength? |
AKJV |
You which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? |
ASV |
ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength? |
BBE |
You whose joy is in a thing of no value, who say, Have we not taken for ourselves horns by the strength which is ours? |
DRC |
You that rejoice in a thing of nought: you that say: Have we not taken unto us horns by our own strength? |
Darby |
--ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us power by our own strength? |
ESV |
you who rejoice in Lo-debar, (Lo-debar means nothing) who say, ([1 Kgs. 22:11; Mic. 4:13]) Have we not by our own strengthcaptured Karnaim (Karnaim means horns (a symbol of strength)) for ourselves? |
Geneva1599 |
Ye reioyce in a thing of nought: yee say, Haue not wee gotten vs hornes by our owne strength? |
GodsWord |
How horrible it will be for those who rejoice over Lo Debar and who say, "We were strong enough to capture Karnaim by ourselves." |
HNV |
you who rejoice in a thing of nothing, who say,¡®Haven¡¯t we taken for ourselves horns by our own strength?¡¯ |
JPS |
Ye that rejoice in a thing of nought, that say: 'Have we not taken to us horns by our own strength?' |
Jubilee2000 |
Ye who rejoice in a thing of nought, who say, Have we not taken to us horns by our own strength? |
LITV |
those rejoicing for nothing, those saying, Have we not taken horns to ourselves by our own strength? |
MKJV |
you who rejoice in nothing, who say, Have we not taken horns to ourselves by our own strength? |
RNKJV |
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? |
RWebster |
Ye who rejoice in a thing of nought , who say , Have we not taken to us horns by our own strength ? |
Rotherham |
Who rejoice in a thing of nought,?who say, Have we not by our own strength, taken to ourselves horns? |
UKJV |
All of you which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? |
WEB |
you who rejoice in a thing of nothing, who say,¡®Haven¡¯t we taken for ourselves horns by our own strength?¡¯ |
Webster |
Ye who rejoice in a thing of naught, who say, Have we not taken to us horns by our own strength? |
YLT |
O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, `Have we not by our strength taken to ourselves horns?' |
Esperanto |
Vi gxojas pro senvalorajxoj; vi diras:CXu ne per nia forto ni akiris al ni potencon? |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ð ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥é ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á |