Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿¡µ¼ÀÇ ¼­³Ê °¡Áö ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ±× ¹úÀ» µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ Ä®·Î ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ÂѾư¡¸ç ±àÈáÀ» ¹ö¸®¸ç Ç×»ó ¸Í·ÄÈ÷ È­¸¦ ³»¸ç ºÐÀ» ³¡¾øÀÌ Ç°¾úÀ½À̶ó
 KJV Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
 NIV This is what the LORD says: "For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±°íÇÑ´Ù. ¿¡µ¼ÀÌ ÁöÀº ÁË, ±× ½×ÀÌ°í ½×ÀÎ ÁË ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ¿¡µ¼À» ¹úÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. µ¿±â°£ÀÇ Á¤À» ²÷°í Ä®·Î °Ü·ç¸ç ´Þ·Áµé¾ú´Ù. »ç¹µ Áõ¿À½É¿¡ ºÒŸ ¿Ã¶ó ³¡³» ¾Ó½ÉÀ» ǰÁö ¾ÊÀº ÁË ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±°íÇÑ´Ù. ¿¡µ¼ÀÌ ÁöÀº ÁË, ±× ½×ÀÌ°í ½×ÀÎ ÁË ¶§¹®¿¡ ³ª´Â ¿¡µ¼À» ¹úÇϰí¾ß ¸»¸®¶ó. µ¿±â°£ÀÇ Á¤À» ²÷°í Ä®·Î °Ü´©¸ç ´Þ·Áµé¾ú´Ù. »ç¹µ Áõ¿À½É¿¡ ºÒŸ¿Ã¶ó ³¡³» ¾Ó½ÉÀ» Ç®Áö ¾ÊÀº ÁË ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 So s? die HERE: Oor drie oortredinge van Edom, ja, oor vier, sal Ek dit nie afwend nie; omdat hy sy broer met die swaard agtervolg het en sy jammergevoel verstik het, sodat sy toorn altyd verskeur en hy gedurigdeur sy grimmigheid behou.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ, ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan S? siger HERREN: For tre Overtr©¡delser af Edom, ja fire, jeg g?r ikke fra det: med Sv©¡rd forfulgte han sin Broder og kvalte sin Medynk, holdt altid fast ved sin Vrede og gemte stadig p? Harme
 GerElb1871 So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Edom und wegen vier werde ich es nicht r?ckg?ngig machen: Weil es seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt hat, und weil sein Zorn best?ndig zerfleischt, und es seinen Grimm immerdar bewahrt,
 GerElb1905 So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Edom und wegen vier werde ich es nicht r?ckg?ngig machen: Weil es seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt hat, und weil sein Zorn best?ndig zerfleischt, und es seinen Grimm immerdar bewahrt,
 GerLut1545 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Edoms will ich sein nicht schonen, darum da©¬ er seinen Bruder mit dem Schwert verfolget hat, und da©¬ er ihre Schwangeren umgebracht und immer zerrissen in seinem Zorn und seinen Grimm ewig h?lt,
 GerSch So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier ?bertretungen Edoms wende ich solches nicht ab, weil er seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt und seinem Zorn stets den Lauf gelassen und seinen Grimm allezeit behalten hat;
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥í ¥á¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥á
 ACV Thus says LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity. And his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever.
 AKJV Thus said the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
 ASV Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and (1) did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: (1) Heb corrupted his compassions )
 BBE These are the words of the Lord: For three crimes of Edom, and for four, I will not let its fate be changed; because his sword was turned against his brother, without pity, and his wrath was burning at all times, and he was angry for ever.
 DRC Thus saith the Lord: For three crimes of Edom, and for four I will not convert him: because he hath pursued his brother with the sword, and hath cast off all pity, and hath carried on his fury, and hath kept his wrath to the end.
 Darby Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke its sentence; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity; and his anger did tear continually, and he kept his wrath for ever.
 ESV Thus says the Lord: ([See ver. 3 above]) For three transgressions of ([2 Chr. 28:17]) Edom,and for four, I will not revoke the punishment, ([2 Chr. 28:17]) because he pursued his brother with the sword (Ps. 137:7; [Joel 3:19; Mal. 1:4]) and cast off all pity, (Ezek. 35:5) and his anger tore perpetually, (Ezek. 35:5) and he kept his wrath forever.
 Geneva1599 Thus sayeth the Lord, For three transgressions of Edom, and for foure, I will not turne to it, because hee did pursue his brother with the sworde, and did cast off all pitie, and his anger spoyled him euermore, and his wrath watched him alway.
 GodsWord This is what the LORD says: Because Edom has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Edomites pursued their relatives with swords. They refused to show any compassion to them. Their anger was unstoppable. They refused to control their fury.
 HNV Thus says the LORD:
 JPS Thus saith the LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not reverse it: because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said: For three transgressions of Edom and for the fourth, I will not convert her because she pursued her brother with the sword and cast off all mercy, and with her anger she stole from him perpetually, and she kept her wrath for ever:
 LITV So says Jehovah: For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn back from it, for he pursued his brother with the sword, and corrupted his compassions, and his anger tore continually, and he kept it, his wrath, forever.
 MKJV So says the LORD: For three transgressions of Edom, yea for four, I will not turn away from it. Because he pursued his brother with the sword, and cast off all pities, and his anger tore without end, and he kept his wrath forever.
 RNKJV Thus saith ????; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
 RWebster Thus saith the LORD ; For three transgressions of Edom , and for four , I will not turn away its punishment ; because he pursued his brother with the sword , and cast off all pity , and his anger did tear perpetually , and he kept his wrath for ever : {did cast...: Heb. corrupted his compassions}
 Rotherham Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Edom, and because of four, will I not turn it back,?Because he pursued, with the sword, his brother, and stifled his compassions, and his anger tare in pieces evermore, and, his indignation, kept watch perpetually,
 UKJV Thus says the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
 WEB Thus says Yahweh:
 Webster Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its [punishment]: because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and [he] kept his wrath for ever:
 YLT Thus said Jehovah: For three transgressions of Edom, And for four, I do not reverse it, Because of his pursuing with a sword his brother, And he hath destroyed his mercies, And tear perpetually doth his anger, And his wrath--he hath kept it for ever,
 Esperanto Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Edom kaj pro kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke li persekutis kun glavo sian fraton, ke li sufokis en si la kompaton, ke li sencxese furiozas en sia kolero kaj konservas sian furiozon por cxiam.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ó¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ì¥ç¥í¥á¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥í¥å¥é¥ê¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø