Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Æ÷µµ³ª¹«°¡ ½Ãµé¾ú°í ¹«È­°ú³ª¹«°¡ ¸»¶úÀ¸¸ç ¼®·ù³ª¹«¿Í ´ëÃß³ª¹«¿Í »ç°ú³ª¹«¿Í ¹çÀÇ ¸ðµç ³ª¹«°¡ ´Ù ½Ãµé¾úÀ¸´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÇ Áñ°Å¿òÀÌ ¸»¶úµµ´Ù
 KJV The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
 NIV The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree--all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.
 °øµ¿¹ø¿ª Æ÷µµµ¢±¼Àº ¸¶¸£°í ¹«È­°ú³ª¹«´Â ½Ãµé¾ú´Ù. ¼®·ù³ª¹«, ´ëÃß³ª¹«, ´É±Ý³ª¹« ÇÒ °Í ¾øÀÌ µéÆÇÀÇ ³ª¹«µéÀº ¸ðµÎ ½Ãµé¾ú´Ù. ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ±â»ÝÀº »ç¶óÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Æ÷µµµ¢±¼Àº ¸¶¸£°í ¹«È­°ú³ª¹«´Â ½Ãµé¾ú´Ù. ¼®·ù³ª¹«, ´ëÃß³ª¹«, ´É±Ý³ª¹« ÇÒ °Í ¾øÀÌ µéÆÇÀÇ ³ª¹«µéÀº ¸ðµÎ ½Ãµé¾ú´Ù. ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ±â»ÝÀº »ç¶óÁ³´Ù.
 Afr1953 Die wingerdstok het verdor, en die vyeboom het verwelk; die granaat, ook die palm en die appelboom, al die bome van die land het verdor; want beskaamd is die vreugde, weg van die mensekinders af.
 BulVeren ¬­¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬ì¬ä, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Ò¬ì¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Õ¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan fejl slog Vinstokken, Figentr©¡et t©ªrres; Granat©¡ble, Palme og ©¡bletr©¡, hvert Markens Tr©¡ t©ªrres hen. Ja, med Skam veg Gl©¡de fra Menneskens B©ªrn:
 GerElb1871 der Weinstock ist verdorrt und der Feigenbaum verwelkt; Granate, auch Palme und Apfelbaum, alle B?ume des Feldes sind verdorrt; ja, (O. denn) verdorrt ist die Freude von den Menschenkindern. -
 GerElb1905 der Weinstock ist verdorrt und der Feigenbaum verwelkt; Granate, auch Palme und Apfelbaum, alle B?ume des Feldes sind verdorrt; ja, verdorrt ist die Freude von den Menschenkindern. -
 GerLut1545 So stehet der Weinstock auch j?mmerlich und der Feigenbaum kl?glich; dazu die Granatb?ume, Palmb?ume, Apfelb?ume und alle B?ume auf dem Felde sind verdorret; denn die Freude der Menschen ist zum Jammer worden.
 GerSch Der Weinstock ist verdorrt, der Feigenbaum verwelkt, Granaten, Palmen und Apfelb?ume, ja, alle B?ume des Feldes sind verdorrt, und den Menschenkindern ist die Freude vergangen.
 UMGreek ¥Ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ï¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥î ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ë¥å¥á, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í.
 ACV The vine is withered, and the fig tree languishes. The pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field are withered. For joy has withered away from the sons of men.
 AKJV The vine is dried up, and the fig tree languishes; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
 ASV The vine is (1) withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy is (1) withered away from the sons of men. (1) Or ashamed )
 BBE The vine has become dry and the fig-tree is feeble; the pomegranate and the palm-tree and the apple-tree, even all the trees of the field, are dry: because joy has gone from the sons of men.
 DRC The vineyard is confounded, and the fig tree hath languished: the pomegranate tree, and the palm tree, and the apple tree, and all the trees of the field are withered: because joy is withdrawn from the children of men.
 Darby The vine is dried up, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm also and the apple-tree; all the trees of the field are withered, yea, joy is withered away from the children of men.
 ESV The vine dries up; ([ver. 7]) the fig tree languishes.Pomegranate, palm, and apple,all the trees of the field are dried up,and (Isa. 24:11; Jer. 48:33) gladness dries upfrom the children of man.
 Geneva1599 The vine is dried vp, and the figge tree is decayed: the pomegranate tree and the palme tree, and the apple tree, euen all the trees of the fielde are withered: surely the ioy is withered away from the sonnes of men.
 GodsWord The grapevines are dried up. The fig trees are withered. The pomegranate, palm, and apricot trees, as well as all the trees in the orchards, have died. Yes, the joy of these people has died too.
 HNV The vine has dried up, and the fig tree withered;the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree,even all of the trees of the field are withered;for joy has withered away from the sons of men.
 JPS The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field, are withered; for joy is withered away from the sons of men.
 Jubilee2000 The vine has dried up, and the fig tree has perished; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, [even] all the trees of the field, have withered: therefore joy has withered away from the sons of men.
 LITV The vine is dried up and the fig tree droops, the pomegranate, and the palm tree, and the apple tree; all the trees of the field are dried up, because joy has dried up from the sons of men.
 MKJV The vine is dried up, and the fig tree droops, the pomegranate and the palm tree, and the apple tree; all the trees of the field are dried up, because joy has dried up from the sons of men.
 RNKJV The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
 RWebster The vine is dried up , and the fig tree languisheth ; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree , even all the trees of the field , are withered : because joy is withered away from the sons of men .
 Rotherham The vine, is abashed, and, the fig-tree, languisheth,?pomegranate, palm also, and apple?all the trees of the field, have withered, Yea abashed is gladness, away from the sons of men.
 UKJV The vine is dried up, and the fig tree languishes; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
 WEB The vine has dried up, and the fig tree withered;the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree,even all of the trees of the field are withered;for joy has withered away from the sons of men.
 Webster The vine is dried up, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, [even] all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
 YLT The vine hath been dried up, And the fig-tree doth languish, Pomegranate, also palm, and apple-tree, All trees of the field have withered, For dried up hath been joy from the sons of men.
 Esperanto Elsekigxis la vinberbrancxo, velkis la figarbo; la granatarbo, la palmo, kaj la pomarbo, cxiuj arboj de la kampo elsekigxis; malaperis gajeco cxe la homoj.
 LXX(o) ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ô¥ê¥á¥é ¥ø¥ë¥é¥ã¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ñ¥ï¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥î ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥á¥í ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø