Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 14Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¸»¾¸À» °¡Áö°í ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ¾Æ·Ú±â¸¦ ¸ðµç ºÒÀǸ¦ Á¦°ÅÇÏ½Ã°í ¼±ÇÑ ¹Ù¸¦ ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ÀÔ¼úÀÇ ¿­¸Å¸¦ ÁÖ²² µå¸®¸®ÀÌ´Ù
 KJV Take with you words, and turn to the Lord: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
 NIV Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµÎ ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ ¿Í ÀÌ·¸°Ô ºô¾î¶ó. "ºñ·Ï ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ¿´Áö¸¸, ¿ë¼­ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ¾Ö¿øÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÔ¼ú·Î ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿Í ÀÌ·¸°Ô ºô¾î¶ó. "ºñ·Ï ¸øµÈ ÁþÀº ÇÏ¿´Áö¸¸ ¿ë¼­ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ¾Ö¿øÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÔ¼ú·Î ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϰڽÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 Bekeer jou, Israel, tot die HERE jou God, want jy het gestruikel deur jou ongeregtigheid.
 BulVeren ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬å: ¬°¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Tag Angersord med og vend jer atter til HERREN; sig til ham: "Tilgiv al vor Br©ªde, v©¡r n?dig! Vi betaler med L©¡bernes F1ugt.
 GerElb1871 Nehmet Worte mit euch und kehret um zu Jehova; sprechet zu ihm: Vergib alle Ungerechtigkeit, und nimm an, was gut ist, da©¬ wir die Frucht unserer Lippen als Schlachtopfer darbringen (Eig. als Farren erstatten.)
 GerElb1905 Nehmet Worte mit euch und kehret um zu Jehova; sprechet zu ihm: Vergib alle Ungerechtigkeit, und nimm an, was gut ist, da©¬ wir die Frucht unserer Lippen als Schlachtopfer darbringen.
 GerLut1545 Nehmet diese Worte mit euch und bekehret euch zum HERRN und sprechet zu ihm: Vergib uns alle S?nde und tue uns wohl, so wollen wir opfern die Farren unserer Lippen!
 GerSch Nehmet Worte mit euch und kehret um zum HERRN! Sprechet: ?Vergib alle Schuld und nimm es gut auf, da©¬ wir dir als Dankopfer die Farren unserer Lippen bringen!
 UMGreek ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV Take with you words, and return to LORD. Say to him, Take away all iniquity, and accept that which is good. So we will render as bullocks the offering of our lips.
 AKJV Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
 ASV Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and (1) accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips. (1) Or receive us graciously )
 BBE Take with you words, and come back to the Lord; say to him, Let there be forgiveness for all wrongdoing, so that we may take what is good, and give in payment the fruit of our lips.
 DRC Take with you words, and return to the Lord, and say to him: Take away all iniquity, and receive the good: and we will render the calves of our lips.
 Darby Take with you words, and turn to Jehovah; say unto him, Forgive all iniquity, and receive us graciously; so will we render the calves of our lips.
 ESV Take with you wordsand return to the Lord;say to him,Take away all iniquity;accept ([ch. 5:15]) what is good,and we will pay with bulls (Heb. 13:15; [Ps. 50:13, 14; 69:30, 31]) the vows (Septuagint, Syriac pay the fruit) of our lips.
 Geneva1599 O Israel, returne vnto the Lord thy God: for thou hast fallen by thine iniquitie.
 GodsWord Return to the LORD, and say these things to him: "Forgive all our sins, and kindly receive us. Then we'll praise you with our lips.
 HNV Take words with you, and return to the LORD.Tell him, ¡°Forgive all our sins,and accept that which is good:so we offer our lips like bulls.
 JPS Take with you words, and return unto the LORD; say unto Him: 'Forgive all iniquity, and accept that which is good; so will we render for bullocks the offering of our lips.
 Jubilee2000 Take with you words, and be converted unto the LORD; say unto him, Take away all iniquity and receive [us] graciously, so will we render the calves of our lips.
 LITV Take words with you and return to Jehovah. Say to Him, Take away all iniquity and receive us well, that we may repay with the calves of our lips.
 MKJV Take with you words, and turn to the LORD. Say to Him, Take away all iniquity, and receive us graciously, that we may repay with the calves of our lips.
 RNKJV Take with you words, and turn to ????: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
 RWebster Take with you words , and turn to the LORD : say to him, Take away all iniquity , and receive us graciously : so will we render the calves of our lips . {receive...: or, give good}
 Rotherham Take with you words, and return to Yahweh: say unto him?Wholly, shalt thou take away iniquity, Accept, then, with favour, and we will make good the boldness of our lips!
 UKJV Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
 WEB Take words with you, and return to Yahweh.Tell him, ¡°Forgive all our sins,and accept that which is good:so we offer our lips like bulls.
 Webster Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive [us] graciously: so will we render the calves of our lips.
 YLT Take with you words, and turn to Jehovah, Say ye unto Him: `Take away all iniquity, and give good, And we do render the fruit of our lips.
 Esperanto Prenu kun vi vortojn kaj revenu al la Eternulo; diru al Li:Pardonu cxiun pekon kaj akceptu bonon; anstataux bovoj ni alportos ofere niajn lipojn.
 LXX(o) (14:3) ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø