¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 13Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¸»À» ÇÏ¸é »ç¶÷µéÀÌ ¶³¾úµµ´Ù ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ Àڱ⸦ ³ôÀÌ´õ´Ï ¹Ù¾Ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹üÁËÇϹǷΠ¸ÁÇÏ¿´°Å´Ã |
KJV |
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. |
NIV |
When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ Çѹø ÀÔÀ» ¿¸é ¸ðµÎ ¶³´õ´Ï, ±×·¸µí ¿¡ºê¶óÀÓÀº À̽º¶ó¿¤¿¡¼µµ À¸¶äÀÌ´õ´Ï, ¹Ù¾ËÀÇ ²Õ¿¡ ºüÁ® Á˸¦ ¾²°í ¸ÁÇÏ¿´±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ Çѹø ÀÔÀ» ¿¸é ¸ðµÎ ¶³´õ´Ï ±×·¸µí ¿¡ºê¶óÀÓÀº À̽º¶ó¿¤¿¡¼µµ À¸¶äÀÌ´õ´Ï ¹Ù¾ËÀÇ ²¿ÀÓ¼ö¿¡ ºüÁ® Á˸¦ ¾²°í ¸ÁÇÏ¿´±¸³ª. |
Afr1953 |
As Efraim net gespreek het, was daar siddering; hoog het hy gestaan in Israel. Maar hy het hom skuldig gemaak deur die Ba?l en gesterwe. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä; ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ. |
Dan |
N?r Efraim talte, skjalv man, i Israel var han fyrste, han forbr©ªd sig med Ba'alog d©ªde. |
GerElb1871 |
Wenn Ephraim redete, war Schrecken; es erhob sich in Israel. Aber es verschuldete sich durch Baal und starb. |
GerElb1905 |
Wenn Ephraim redete, war Schrecken; es erhob sich in Israel. Aber es verschuldete sich durch Baal und starb. |
GerLut1545 |
Da Ephraim schrecklich lehrete, ward er in Israel erhoben. Danach vers?ndigten sie sich durch Baal und wurden dar?ber get?tet. |
GerSch |
Wenn Ephraim redete, herrschte Schrecken; gro©¬ stand er da in Israel; als er sich aber mit dem Baal vers?ndigte, fing er an zu sterben. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ø, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å. |
ACV |
When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he offended in Baal, he died. |
AKJV |
When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. |
ASV |
When Ephraim (1) spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he (2) offended in Baal, he died. (1) Or spake with trembling etc 2) Or became guilty ) |
BBE |
When the words of my law came from Ephraim, he was lifted up in Israel; but when he did evil through the Baal, death overtook him. |
DRC |
When Ephraim spoke, a horror seized Israel: and he sinned in Baal and died. |
Darby |
When Ephraim spoke, there was trembling; he exalted himself in Israel: but he trespassed through Baal, and he died. |
ESV |
The Lord's Relentless Judgment on IsraelWhen Ephraim spoke, there was trembling; ([Amos 6:13]) he was exalted in Israel,but he incurred guilt (See ch. 11:2) through Baal and died. |
Geneva1599 |
When Ephraim spake, there was trembling: hee exalted him selfe in Israel, but he hath sinned in Baal, and is dead. |
GodsWord |
When the tribe of Ephraim spoke, people trembled. The people of Ephraim were important in Israel. Then they became guilty of worshiping Baal, so they must die. |
HNV |
When Ephraim spoke, there was trembling.He exalted himself in Israel,but when he became guilty in Baal, he died. |
JPS |
When Ephraim spoke, there was trembling, he exalted himself in Israel; but when he became guilty through Baal, he died. |
Jubilee2000 |
When Ephraim spoke [everyone] feared, he was exalted in Israel; but he was found guilty in Baal and died. |
LITV |
When Ephraim spoke trembling, he was lifted up in Israel. But he offended in Baal, and he died. |
MKJV |
When Ephraim spoke trembling, he was lifted up in Israel; but when he offended in Baal, he died. |
RNKJV |
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. |
RWebster |
When Ephraim spoke trembling , he exalted himself in Israel ; but when he offended in Baal , he died . |
Rotherham |
When Ephraim, spake, there was terror, exalted was, he, in Israel,?but, when he became guilty with Baal, then he died. |
UKJV |
When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. |
WEB |
When Ephraim spoke, there was trembling.He exalted himself in Israel,but when he became guilty in Baal, he died. |
Webster |
When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. |
YLT |
When Ephraim speaketh tremblingly, He hath been lifted up in Israel, When he becometh guilty in Baal he dieth. |
Esperanto |
Kiam Efraim parolis, oni timis; li altigxis en Izrael. Sed li farigxis kulpa per Baal, kaj mortis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ç ¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í |