¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿ÕµéÀ» ¼¼¿üÀ¸³ª ³»°Ô¼ ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ±×µéÀÌ ÁöµµÀÚµéÀ» ¼¼¿üÀ¸³ª ³»°¡ ¸ð¸£´Â ¹ÙÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ¶Ç ±× Àº, ±ÝÀ¸·Î Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾ú³ª´Ï °á±¹Àº ÆÄ±«µÇ°í ¸»¸®¶ó |
KJV |
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. |
NIV |
They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¼¼¿ìÁöµµ ¾ÊÀº °ÍÀ» ¿ÕÀ̶ó°í ¸ð½Ã°í ³»°¡ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ´ë½ÅÀ̶ó°í ¹Þµé¸ç Àº°ú ±ÝÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î Á¦ ¹ß·Î Á×À» ¶¥¿¡ °É¾î µé¾î °¡´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¼¼¿ìÁöµµ ¾ÊÀº °ÍÀ» ¿ÕÀ̶ó°í ¸ð½Ã°í ³»°¡ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ´ë½ÅÀ̶ó°í ¹Þµé¸ç Àº°ú ±ÝÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î Á¦¹ß·Î Á×À» ¶¥¿¡ °É¾î µé¾î°¡´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Hulle het konings aangestel, maar nie uit My nie; hulle het vorste gekies, maar sonder my wete; van hul silwer en goud het hulle vir hul afgode gemaak tot hulle verderf. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß; ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬¡¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ. ¬°¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
De k?rer sig Drot uden mig, uden mit Vidende Fyrster. Af deres S©ªlv og Guld lavede de sig Gudebilleder til egen Undergang. |
GerElb1871 |
Sie haben K?nige gemacht, aber nicht von mir aus; sie haben F?rsten eingesetzt, und ich wu©¬te es nicht. Von ihrem Silber und von ihrem Golde haben sie sich G?tzenbilder gemacht, damit es vernichtet werde. |
GerElb1905 |
Sie haben K?nige gemacht, aber nicht von mir aus; sie haben F?rsten eingesetzt, und ich wu©¬te es nicht. Von ihrem Silber und von ihrem Golde haben sie sich G?tzenbilder gemacht, damit es vernichtet werde. |
GerLut1545 |
Sie machen K?nige, aber ohne mich; sie setzen F?rsten, und ich mu©¬ nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie G?tzen, da©¬ sie ja bald ausgerottet werden. |
GerSch |
Sie haben K?nige eingesetzt ohne meinen Willen, F?rsten, ohne da©¬ ich es wu©¬te; aus ihrem Silber und Gold haben sie sich G?tzen gemacht, zu dem Zwecke, da©¬ sie sich selbst zu Grunde richteten. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥å¥ö¥ø ¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
They have set up kings, but not by me. They have made rulers, and I knew it not. They have made themselves idols of their silver and their gold, that they may be cut off. |
AKJV |
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. |
ASV |
They have set up kings, but not by me; (1) they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. (1) Or they have removed them) |
BBE |
They have put up kings, but not by me; they have made princes, but I had no knowledge of it; they have made images of silver and gold, so that they may be cut off. |
DRC |
They have reigned, but not by me: they have been princes, and I knew not: of their silver, and their gold they have made idols to themselves, that they might perish. |
Darby |
They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not; of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. |
ESV |
(ch. 7:7; 1 Kgs. 12:20) They made kings, ([2 Chr. 13:5]) but not through me.They set up princes, but I knew it not.With their silver and gold they made idolsfor their own destruction. |
Geneva1599 |
They haue set vp a King, but not by me: they haue made princes, and I knew it not: of their siluer and their gold haue they made them idoles: therefore shall they be destroyed. |
GodsWord |
"They chose their own kings, kings I didn't approve. They chose their own princes, princes I didn't know. They chose to make idols with their own silver and gold. Because of this, they will be destroyed. |
HNV |
They have set up kings, but not by me.They have made princes, and I didn¡¯t approve.Of their silver and their gold they have made themselves idols,that they may be cut off. |
JPS |
They have set up kings, but not from Me, they have made princes, and I knew it not; of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. |
Jubilee2000 |
They have reigned, but not by me; they have made dominion, and I knew [it] not; of their silver and their gold they have made themselves idols that they may be cut off. |
LITV |
They have set up kings, but not by Me. They have made rulers, but I did not know. They made idols for themselves with their silver and their gold, so that they may be cut off. |
MKJV |
They have set up kings, but not by Me; they have made rulers, and I knew it not. They have made themselves idols with their silver and their gold, so that they may be cut off. |
RNKJV |
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. |
RWebster |
They have set up kings , but not by me: they have made princes , and I knew it not: of their silver and their gold have they made for themselves idols , that they may be cut off . |
Rotherham |
They, have appointed kings, but not from me, have made rulers, but I have not acknowledged them: of their silver and their gold, they made themselves idols, to the end they might be cut off. |
UKJV |
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. |
WEB |
They have set up kings, but not by me.They have made princes, and I didn¡¯t approve.Of their silver and their gold they have made themselves idols,that they may be cut off. |
Webster |
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew [it] not: of their silver and their gold have they made for themselves idols, that they may be cut off. |
YLT |
They have made kings, and not by Me, They have made princes, and I have not known, Their silver and their gold they have made to them idols, So that they are cut off. |
Esperanto |
Ili starigis regxojn, sed ne de Mi; ili starigis princojn, sed sen Mia scio; el sia argxento kaj oro ili faris al si idolojn, por pereigi sin. |
LXX(o) |
¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í |