Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿ÕµéÀ» ¼¼¿üÀ¸³ª ³»°Ô¼­ ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ±×µéÀÌ ÁöµµÀÚµéÀ» ¼¼¿üÀ¸³ª ³»°¡ ¸ð¸£´Â ¹ÙÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ¶Ç ±× Àº, ±ÝÀ¸·Î Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾ú³ª´Ï °á±¹Àº ÆÄ±«µÇ°í ¸»¸®¶ó
 KJV They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
 NIV They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¼¼¿ìÁöµµ ¾ÊÀº °ÍÀ» ¿ÕÀ̶ó°í ¸ð½Ã°í ³»°¡ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ´ë½ÅÀ̶ó°í ¹Þµé¸ç Àº°ú ±ÝÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î Á¦ ¹ß·Î Á×À» ¶¥¿¡ °É¾î µé¾î °¡´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¼¼¿ìÁöµµ ¾ÊÀº °ÍÀ» ¿ÕÀ̶ó°í ¸ð½Ã°í ³»°¡ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ´ë½ÅÀ̶ó°í ¹Þµé¸ç Àº°ú ±ÝÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î Á¦¹ß·Î Á×À» ¶¥¿¡ °É¾î µé¾î°¡´Â±¸³ª.
 Afr1953 Hulle het konings aangestel, maar nie uit My nie; hulle het vorste gekies, maar sonder my wete; van hul silwer en goud het hulle vir hul afgode gemaak tot hulle verderf.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß; ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬¡¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ. ¬°¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan De k?rer sig Drot uden mig, uden mit Vidende Fyrster. Af deres S©ªlv og Guld lavede de sig Gudebilleder til egen Undergang.
 GerElb1871 Sie haben K?nige gemacht, aber nicht von mir aus; sie haben F?rsten eingesetzt, und ich wu©¬te es nicht. Von ihrem Silber und von ihrem Golde haben sie sich G?tzenbilder gemacht, damit es vernichtet werde.
 GerElb1905 Sie haben K?nige gemacht, aber nicht von mir aus; sie haben F?rsten eingesetzt, und ich wu©¬te es nicht. Von ihrem Silber und von ihrem Golde haben sie sich G?tzenbilder gemacht, damit es vernichtet werde.
 GerLut1545 Sie machen K?nige, aber ohne mich; sie setzen F?rsten, und ich mu©¬ nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie G?tzen, da©¬ sie ja bald ausgerottet werden.
 GerSch Sie haben K?nige eingesetzt ohne meinen Willen, F?rsten, ohne da©¬ ich es wu©¬te; aus ihrem Silber und Gold haben sie sich G?tzen gemacht, zu dem Zwecke, da©¬ sie sich selbst zu Grunde richteten.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥å¥ö¥ø ¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV They have set up kings, but not by me. They have made rulers, and I knew it not. They have made themselves idols of their silver and their gold, that they may be cut off.
 AKJV They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
 ASV They have set up kings, but not by me; (1) they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. (1) Or they have removed them)
 BBE They have put up kings, but not by me; they have made princes, but I had no knowledge of it; they have made images of silver and gold, so that they may be cut off.
 DRC They have reigned, but not by me: they have been princes, and I knew not: of their silver, and their gold they have made idols to themselves, that they might perish.
 Darby They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not; of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
 ESV (ch. 7:7; 1 Kgs. 12:20) They made kings, ([2 Chr. 13:5]) but not through me.They set up princes, but I knew it not.With their silver and gold they made idolsfor their own destruction.
 Geneva1599 They haue set vp a King, but not by me: they haue made princes, and I knew it not: of their siluer and their gold haue they made them idoles: therefore shall they be destroyed.
 GodsWord "They chose their own kings, kings I didn't approve. They chose their own princes, princes I didn't know. They chose to make idols with their own silver and gold. Because of this, they will be destroyed.
 HNV They have set up kings, but not by me.They have made princes, and I didn¡¯t approve.Of their silver and their gold they have made themselves idols,that they may be cut off.
 JPS They have set up kings, but not from Me, they have made princes, and I knew it not; of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
 Jubilee2000 They have reigned, but not by me; they have made dominion, and I knew [it] not; of their silver and their gold they have made themselves idols that they may be cut off.
 LITV They have set up kings, but not by Me. They have made rulers, but I did not know. They made idols for themselves with their silver and their gold, so that they may be cut off.
 MKJV They have set up kings, but not by Me; they have made rulers, and I knew it not. They have made themselves idols with their silver and their gold, so that they may be cut off.
 RNKJV They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
 RWebster They have set up kings , but not by me: they have made princes , and I knew it not: of their silver and their gold have they made for themselves idols , that they may be cut off .
 Rotherham They, have appointed kings, but not from me, have made rulers, but I have not acknowledged them: of their silver and their gold, they made themselves idols, to the end they might be cut off.
 UKJV They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
 WEB They have set up kings, but not by me.They have made princes, and I didn¡¯t approve.Of their silver and their gold they have made themselves idols,that they may be cut off.
 Webster They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew [it] not: of their silver and their gold have they made for themselves idols, that they may be cut off.
 YLT They have made kings, and not by Me, They have made princes, and I have not known, Their silver and their gold they have made to them idols, So that they are cut off.
 Esperanto Ili starigis regxojn, sed ne de Mi; ili starigis princojn, sed sen Mia scio; el sia argxento kaj oro ili faris al si idolojn, por pereigi sin.
 LXX(o) ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø