Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 12Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ µè°íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÑÁö¶ó ³»°¡ À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÇ °á±¹ÀÌ ¾î¶°ÇϰڳªÀ̱î ÇÏ´Ï
 KJV And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
 NIV I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will the outcome of all this be?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ³ª´Â ¹«½¼ ¸»ÀÎÁö ¸ô¶ó¼­ ±× ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô ³¡³¯ °ÍÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×µéÀÌ ¸ð½Ã´Â ½ÅµéÀ» ¿ì»ó°ú ±ÝÀºÀ¸·Î ¸¸µç ±ÍÁßÇÑ ±×¸©µé°ú ÇÔ²² ¾Ö±ÞÀ¸·Î °ÅµÎ¾î °£ ´ÙÀ½ ¾ó¸¶µ¿¾ÈÀº ºÏ±¹¿ÕÀ» ±«·ÓÈ÷Áö ¾Ê°í ³»¹ö·Á µÑ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En ek het dit gehoor, maar nie verstaan nie; daarom het ek ges?: My heer, wat is die uiteinde van hierdie dinge?
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬é¬å¬ç, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ?
 Dan Og jeg h©ªrte det, men fattede det ikke; s? spurgte jeg: "Herre hvad er det sidste af disse Ting?"
 GerElb1871 Und ich h?rte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein?
 GerElb1905 Und ich h?rte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein?
 GerLut1545 Und ich h?rete es: aber ich verstund es nicht und sprach: Mein HERR, was wird danach werden?
 GerSch Das h?rte ich, verstand es aber nicht. Darum fragte ich: Mein Herr, was wird das Ende sein von diesen Dingen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í;
 ACV And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the outcome of these things?
 AKJV And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
 ASV And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the (1) issue of these things? (1) Or latter end )
 BBE And the words came to my ears, but the sense of them was not clear to me: then I said, O my lord, what is the sense of these things?
 DRC And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things?
 Darby And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things?
 ESV I heard, ([ch. 8:15]) but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the outcome of these things?
 Geneva1599 The I heard it, but I vnderstood it not: the said I, O my Lord, what shalbe ye end of these things?
 GodsWord I heard him, but I did not understand. So I asked him, "Sir, how will these things end?"
 HNV I heard, but I didn¡¯t understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?
 JPS And I heard, but I understood not; then said I: 'O my Lord, what shall be the latter end of these things?'
 Jubilee2000 And I heard, but I did not understand; then I said, O my Lord, what [is] the fulfillment of these things?
 LITV And I heard, but I did not understand. And I said, O my lord, what shall be the end of these things ?
 MKJV And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the end of these things?
 RNKJV And I heard, but I understood not: then said I, O my master, what shall be the end of these things?
 RWebster And I heard , but I understood not: then said I, O my Lord , what shall be the end of these things ?
 Rotherham And, I, heard, but could not understand,?so I said, O my lord! what shall be the issue of these things?
 UKJV And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
 WEB I heard, but I didn¡¯t understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?
 Webster And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what [shall be] the end of these [things]?
 YLT And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what is the latter end of these?'
 Esperanto Mi auxdis, sed mi ne komprenis; kaj mi diris:Ho mia sinjoro, kio estos post tio?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø