¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ µåµð¾î ±× ¾ó±¼À» µ¹·Á Àڱ⠶¥ »ê¼ºµé·Î ÇâÇÒ °ÍÀ̳ª °ÅÃÄ ³Ñ¾îÁö°í ´Ù½Ã´Â º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. |
NIV |
After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â Àڱ⠳ª¶ó ¿ä»õ·Î ÇÇÇÏ·Á°í ¹ß±æÀ» µ¹¸®´Ù°¡ ½ÇÆÐÇÑ Ã¤ ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â Àڱ⠳ª¶ó ¿ä»õ·Î ÇÇÇÏ·Á°í ¹ß±æÀ» µ¹¸®´Ù°¡ ½ÇÆÐÇÑä ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dan sal hy sy aangesig wend na die vestings van sy land, maar hy sal struikel en val en nie meer gevind word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú. |
Dan |
Derp? vender han sig mod sit eget Lands F©¡stninger, men han snubler, falder og forsvinder. |
GerElb1871 |
Und er wird sein Angesicht nach den Festungen seines Landes hinwenden, und wird straucheln und fallen und nicht mehr gefunden werden. |
GerElb1905 |
Und er wird sein Angesicht nach den Festungen seines Landes hinwenden, und wird straucheln und fallen und nicht mehr gefunden werden. |
GerLut1545 |
Also wird er sich wiederum kehren zu den Festen seines Landes und wird sich sto©¬en und fallen, da©¬ man ihn nirgend finden wird. |
GerSch |
Darauf wird er sich den Festungen seines Landes zuwenden, wird aber straucheln und fallen, da©¬ man ihn nicht mehr finden wird. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç. |
ACV |
Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found. |
AKJV |
Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. |
ASV |
Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. |
BBE |
Then his face will be turned to the strong places of his land: but his way will be stopped, causing his downfall, and he will not be seen again. |
DRC |
And he shall turn his face to the empire of his own land, and he shall stumble, and fall, and shall not be found. |
Darby |
And he shall turn his face toward the fortresses of his own land; and he shall stumble and fall, and not be found. |
ESV |
Then he shall turn his face back toward the ([ver. 7, 10, 38, 39]) fortresses of his own land, but he shall (Jer. 46:6) stumble and fall, (Job 20:8; Ps. 37:36; Ezek. 26:21) and shall not be found. |
Geneva1599 |
For he shall turne his face toward the fortes of his owne land: but he shall be ouerthrowen and fall, and be no more founde. |
GodsWord |
He will turn back toward the fortresses in his own country, but he will stumble, fall, and disappear. |
HNV |
Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. |
JPS |
Then he shall turn his face toward the strongholds of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. |
Jubilee2000 |
Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall and not appear again. |
LITV |
And he shall turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and shall not be found. |
MKJV |
And he shall turn his face to the fortresses of his land. But he shall stumble and fall, and shall not be found. |
RNKJV |
Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. |
RWebster |
Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land : but he shall stumble and fall , and not be found . |
Rotherham |
Therefore will he turn his face towards the fortresses of his land,?but he shall stagger and fall, and shall not be found. |
UKJV |
Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. |
WEB |
Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. |
Webster |
Then he shall turn his face towards the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. |
YLT |
And he turneth back his face to the strongholds of his land, and hath stumbled and fallen, and is not found. |
Esperanto |
Tiam li denove turnos sin al la fortikajxoj de sia lando; sed li falpusxigxos, falos, kaj oni lin jam ne trovos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |