Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 9Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ³×°¡ ±âµµ¸¦ ½ÃÀÛÇÒ ÁîÀ½¿¡ ¸í·ÉÀÌ ³»·ÈÀ¸¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³×°Ô ¾Ë¸®·¯ ¿Ô´À´Ï¶ó ³Ê´Â Å©°Ô ÀºÃÑÀ» ÀÔÀº ÀÚ¶ó ±×·±Áï ³Ê´Â ÀÌ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ°í ±× È¯»óÀ» ±ú´ÞÀ»Áö´Ï¶ó
 KJV At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
 NIV As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision:
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®ÀÚ °ð ´ë´äÀÌ ³»·È´Âµ¥ ³ª´Â ±× ´ë´äÀ» ÀÏ·¯ ÁÖ·¯ ¿Ô´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϼż­ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇØ Áֽô °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ ¸»¾¸À» Àß µè°í ȯ»óÀÇ ¶æÀ» ±ú´Ýµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ °£ÀýÇÑ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®ÀÚ °ð ´ë´äÀÌ ³»·È´Âµ¥ ³ª´Â ±× ´ë´äÀ» ÀÏ·¯ÁÖ·¯ ¿Ô´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ »ç¶ûÇϼż­ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇØ Áֽô °ÍÀÌ´Ï ÀÌ ¸»¾¸À» Àß µè°í ȯ»óÀÇ ¶æÀ» ±ú´Ýµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 By die begin van jou smekinge het 'n woord uitgegaan, en ek het gekom om dit mee te deel, want jy is 'n geliefde man; gee dan ag op die woord en verstaan die gesig.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ê, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan Straks du begyndte at bede, udgik et Ord, og jeg er kommet for at kundg©ªre dig det; thi du er h©ªjt elsket; s? m©¡rk dig Ordet og agt p? ?benbaringen!
 GerElb1871 Im Anfang deines Flehens ist ein Wort ausgegangen, und ich bin gekommen, um es dir kundzutun; denn du bist ein Vielgeliebter. So merke auf das Wort, und verstehe das Gesicht:
 GerElb1905 Im Anfang deines Flehens ist ein Wort ausgegangen, und ich bin gekommen, um es dir kundzutun; denn du bist ein Vielgeliebter. So merke auf das Wort, und verstehe das Gesicht:
 GerLut1545 Denn da du anfingest zu beten, ging dieser Befehl aus, und ich komme darum, da©¬ ich dir's anzeige; denn du bist lieb und wert. So merke nun darauf, da©¬ du das Gesicht verstehest!
 GerSch Als du anfingst zu beten, erging ein Wort, und ich bin gekommen, es dir anzuzeigen; denn du bist lieb und wert. So achte nun auf das Wort und merke auf das Gesicht!
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ø¥í ¥é¥ê¥å¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í.
 ACV At the beginning of thy supplications the commandment went forth, and I have come to tell thee, for thou are greatly beloved. Therefore consider the matter, and understand the vision.
 AKJV At the beginning of your supplications the commandment came forth, and I am come to show you; for you are greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
 ASV At the beginning of thy supplications the commandment went forth, and I am come to tell thee; for thou art (1) greatly beloved: therefore consider the matter, and understand the vision. (1) Or very precious ; Heb precious things )
 BBE At the first word of your prayer a word went out, and I have come to give you knowledge; for you are a man dearly loved: so give thought to the word and let the vision be clear to you.
 DRC From the beginning of thy prayers the word came forth: and I am come to shew it to thee, because thou art a man of desires: therefore do thou mark the word, and understand the vision.
 Darby At the beginning of thy supplications the word went forth, and I am come to declare it ; for thou art one greatly beloved. Therefore consider the word, and have understanding in the vision:
 ESV ([ver. 20]) At the beginning of your pleas for mercy a word went out, ([ch. 10:12, 14]) and I have come to tell it to you, for (ch. 10:11, 19) you are greatly loved. Therefore consider the word ([Matt. 24:15; Mark 13:14]) and understand the vision.
 Geneva1599 At the beginning of thy supplications the commandement came foorth, and I am come to shewe thee, for thou art greatly beloued: therefore vnderstande the matter and consider the vision.
 GodsWord As soon as you began to make your request, a reply was sent. I have come to give you the reply because you are highly respected. So study the message, and understand the vision.
 HNV At the beginning of your petitions the commandment went forth, and I have come to tell you; for you are greatly beloved: thereforeconsider the matter, and understand the vision.
 JPS At the beginning of thy supplications a word went forth, and I am come to declare it; for thou art greatly beloved; therefore look into the word, and understand the vision.
 Jubilee2000 At the beginning of thy supplications, the word went forth, and I have come to teach it unto thee; for thou [art a man] greatly beloved: therefore understand the word, and understand the vision.
 LITV At the beginning of your prayers the word came forth, and I have come to explain it . For you are greatly beloved. Then understand the matter and pay attention to the vision:
 MKJV At the beginning of your prayers the commandment came out, and I have come to explain. For you are greatly beloved; therefore understand the matter, and attend to the vision:
 RNKJV At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
 RWebster At the beginning of thy supplications the commandment came forth , and I am come to show thee ; for thou art greatly beloved : therefore understand the matter , and consider the vision . {commandment: Heb. word} {greatly...: Heb. a man of desires}
 Rotherham At the beginning of thy supplications, came forth a word, I, therefore, am arrived to tell, because, a man delighted in, thou art,?mark then the word, and have understanding in the revelation:?
 UKJV At the beginning of your supplications the commandment came forth, and I am come to show you; for you are greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
 WEB At the beginning of your petitions the commandment went forth, and I have come to tell you; for you are greatly beloved: thereforeconsider the matter, and understand the vision.
 Webster At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show [thee]; for thou [art] greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
 YLT at the commencement of thy supplications hath the word come forth, and I have come to declare it , for thou art greatly desired, and understand thou concerning the matter, and consider concerning the appearance.
 Esperanto CXe la komenco de via pregxado eliris ordono, kaj mi venas, por sciigi gxin, cxxar vi estas homo agrabla al Dio; atentu la vorton, kaj komprenu la vizion.
 LXX(o) ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ð¥ó¥á¥ò¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø