|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 9Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µéÀ¸½Ã¸ç ´«À» ¶°¼ ¿ì¸®ÀÇ È²ÆóÇÑ »óȲ°ú ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ÀÏÄ´ ¼ºÀ» º¸¿É¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ÁÖ ¾Õ¿¡ °£±¸ÇϿɴ °ÍÀº ¿ì¸®ÀÇ °øÀǸ¦ ÀÇÁöÇÏ¿© ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÁÖÀÇ Å« ±àÈáÀ» ÀÇÁöÇÏ¿© ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. |
NIV |
Give ear, O God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µé¾î ÁֽʽÿÀ. ´«À» ¶ß½Ã°í ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ºÎ¸£´Â µµÀ¾, ÆóÇã°¡ µÈ ÀÌ µµÀ¾À» ±Á¾î º¸½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ÀßÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù°í ÁÖÀÇ ÀºÃÑÀ» ºô°Ú½À´Ï±î ? ´Ù¸¸ ÇÏ´À´ÔÀÇ Å©½Å ÀÚºñ¸¦ ¹Ï°í ºô »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ±Í¸¦ ±â¿ï¿© µé¾îÁֽʽÿÀ. ´«À» ¶ß½Ã°í ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ºÎ¸£´Â µµÀ¾, ÆóÇã°¡ µÈ µµÀ¾À» ±Á¾î º¸½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ÀßÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù°í ÁÖÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹Þ°Ú½À´Ï±î. ´Ù¸¸ ÇÏ´À´ÔÀÇ Å©½Å ÀÚºñ¸¦ ¹Ï°í ºô »ÓÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Neig u oor, my God, en hoor, open u o? en aanskou ons verwoeste plekke en die stad waar u Naam oor uitgeroep is; want nie op grond van ons geregtigheid werp ons ons smekinge voor u aangesig neer nie, maar op grond van u grote barmhartigheid. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Û; ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ñ. |
Dan |
B©ªj dit ¨ªre, min Gud, og h©ªr, oplad dine ¨ªjne og se ¨ªdel©¡ggelsen, som er overg?et os, og Byen, dit Navn er n©¡vnet over; thi ikke i Tillid til vore Retf©¡rdshandlinger fremf©ªrer vi vor Beg©¡ring for dit ?syn, men i Tillid til din store Barmhjertighed. |
GerElb1871 |
Neige, mein Gott, dein Ohr und h?re! tue deine Augen auf und sieh unsere Verw?stungen und die Stadt, welche nach deinem Namen genannt ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen vor dir nieder, sondern um deiner vielen Erbarmungen willen. |
GerElb1905 |
Neige, mein Gott, dein Ohr und h?re! Tue deine Augen auf und sieh unsere Verw?stungen und die Stadt, welche nach deinem Namen genannt ist! Denn nicht um unserer Gerechtigkeiten willen legen wir unser Flehen vor dir nieder, sondern um deiner vielen Erbarmungen willen. |
GerLut1545 |
Neige deine Ohren, mein Gott, und h?re, tue deine Augen auf und siehe, wie wir verst?rt sind, und die Stadt, die nach deinem Namen genannt ist! Denn wir liegen vor dir mit unserm Gebet, nicht auf unsere Gerechtigkeit, sondern auf deine gro©¬e Barmherzigkeit. |
GerSch |
Neige deine Ohren, mein Gott, und h?re; tue deine Augen auf und siehe unsere Verw?stung und die Stadt, die nach deinem heiligen Namen genannt ist! Denn nicht auf Grund unserer eigenen Gerechtigkeit machen wir unsere Bitten vor dir geltend, sondern wegen deiner gro©¬en Barmherzigkeit! |
UMGreek |
¥Ê¥ë¥é¥í¥ï¥í, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
O my God, incline thine ear, and hear. Open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name. For we do not present our supplications before thee for our righteousness, but for thy great mercies' sake. |
AKJV |
O my God, incline your ear, and hear; open your eyes, and behold our desolations, and the city which is called by your name: for we do not present our supplications before you for our righteousnesses, but for your great mercies. |
ASV |
O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not (1) present our supplications before thee for our righteousness, but for thy great mercies' sake. (1) Heb cause to fall ) |
BBE |
O my God, let your ear be turned and give hearing; let your eyes be open and see how we have been made waste and the town which is named by your name: for we are not offering our prayers before you because of our righteousness, but because of your great mercies. |
DRC |
Incline, O my God, thy ear, and hear: open thy eyes, and see our desolation, and the city upon which thy name is called: for it is not for our justifications that we present our prayers before thy face, but for the multitude of thy tender mercies. |
Darby |
Incline thine ear, O my God, and hear; open thine eyes and behold our desolations, and the city that is called by thy name: for we do not present our supplications before thee because of our righteousnesses, but because of thy manifold mercies. |
ESV |
(2 Kgs. 19:16; Isa. 37:17) O my God, incline your ear and hear. Open your eyes and see (ver. 26; See ver. 27) our desolations, and (Jer. 25:29) the city that is called by your name. For we do not present our pleas before you because of our righteousness, but because of your great mercy. |
Geneva1599 |
O my God, encline thine eare and heare: open thine eyes, and beholde our desolations, and the citie whereupon thy Name is called: for we doe not present our supplications before thee for our owne righteousnes, but for thy great tender mercies. |
GodsWord |
Open your ears and listen, my God. Open your eyes and look at our ruins and at the city called by your name. We are not requesting this from you because we are righteous, but because you are very compassionate. |
HNV |
My God, turn your ear, and hear; open your eyes, and see our desolations, and the city which is called by your name: for we do notpresent our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies¡¯ sake. |
JPS |
O my God, incline Thine ear, and hear; open Thine eyes, and behold our desolations, and the city upon which Thy name is called; for we do not present our supplications before Thee because of our righteousness, but because of Thy great compassions. |
Jubilee2000 |
O my God, incline thine ear and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee [confiding] in our righteousnesses, but in thy many mercies. |
LITV |
O my God, bow down Your ear and hear; open Your eyes and see our ruins and the city which is called by Your name. For we do not present our prayers before You on account of our righteousnesses, but because of Your great mercies. |
MKJV |
O my God, bow down Your ear and hear. Open Your eyes and behold our ruins, and the city which is called by Your name. For we do not present our prayers before You on account of our righteousnesses, but because of Your great mercies. |
RNKJV |
O my Elohim, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. |
RWebster |
O my God , incline thy ear , and hear ; open thy eyes , and behold our desolations , and the city which is called by thy name : for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses , but for thy great mercies . {which...: Heb. whereupon thy name is called} {present: Heb. cause to fall} |
Rotherham |
Incline, O my God, thine ear, and hearken, open thine eyes, and behold our desolations, and the city on which hath been called thy name; for, not on the ground of our own righteousnesses, are we causing our supplications to fall down before thee, but on the ground of thine abounding compassions. |
UKJV |
O my God, incline yours ear, and hear; open yours eyes, and behold our desolations, and the city which is called by your name: for we do not present our supplications before you for our righteousnesses, but for your great mercies. |
WEB |
My God, turn your ear, and hear; open your eyes, and see our desolations, and the city which is called by your name: for we do notpresent our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies¡¯ sake. |
Webster |
O my God, incline thy ear, and hear; open thy eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. |
YLT |
`Incline, O my God, Thine ear, and hear, open Thine eyes and see our desolations, and the city on which Thy name is called; for not for our righteous acts are we causing our supplications to fall before Thee, but for Thy mercies that are many. |
Esperanto |
Klinu, ho mia Dio, Vian orelon, kaj auxskultu; malfermu Viajn okulojn, kaj vidu nian ruinigitecon, kaj la urbon, kiu estas nomata per Via nomo; cxar ne pro nia praveco, sed pro Via granda kompatemeco, ni faligas antaux Vi nian pregxon. |
LXX(o) |
¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ç? ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|