¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 5Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ÀÌ ¼Õ°¡¶ôÀÌ ³ª¿Í¼ ÀÌ ±ÛÀ» ±â·ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. |
NIV |
Therefore he sent the hand that wrote the inscription. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼Õ°¡¶ôÀ» ³» º¸³»½Ã¾î Àú ±ÛÀÚµéÀ» ¾²°Ô ÇϽаÍÀº ±× ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼Õ°¡¶ôÀ» ³»º¸³»½Ã¿© Àú ±ÛÀÚµéÀ» ¾²°Ô ÇϽаÍÀº ±×¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù |
Afr1953 |
Toe is deur Hom die deel van die hand gestuur en hierdie skrif geskrywe. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Derfor er denne H?nd udsendt fra ham og Skriften der optegnet. |
GerElb1871 |
Da wurde von ihm diese Hand gesandt und diese Schrift gezeichnet. |
GerElb1905 |
Da wurde von ihm diese Hand gesandt und diese Schrift gezeichnet. |
GerLut1545 |
Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet stehen. |
GerSch |
Infolgedessen wurde von ihm diese Hand gesandt und die Schrift, die da verzeichnet steht. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥á¥ë¥á¥ì¥ç ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ö¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç. |
ACV |
Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed. |
AKJV |
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. |
ASV |
Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed. |
BBE |
Then the part of the hand was sent out from before him, and this writing was recorded. |
DRC |
Wherefore he hath sent the part of the hand which hath written this that is set down. |
Darby |
then from before him was sent the part of the hand, and this writing hath been written. |
ESV |
Then from his presence (ver. 5) the hand was sent, and this writing was inscribed. |
Geneva1599 |
Then was the palme of the hand sent from him, and hath written this writing. |
GodsWord |
So he sent the hand to write this inscription. |
HNV |
Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed. |
JPS |
then was the palm of the hand sent from before Him, and this writing was inscribed. |
Jubilee2000 |
Then from his presence was sent the palm of the hand that sculpted this writing. |
LITV |
Then the part of the hand was sent from Him, and this writing was written. |
MKJV |
Then the part of the hand was sent from Him. And this writing was written. |
RNKJV |
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. |
RWebster |
Then was the part of the hand sent from him ; and this writing was written . |
Rotherham |
Then was there put forth from before him the part of the hand,?and, this writing, was inscribed: |
UKJV |
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. |
WEB |
Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed. |
Webster |
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. |
YLT |
`Then from before Him sent is the extremity of the hand, and the writing is noted down; |
Esperanto |
Pro tio estas sendita de Li la mano kaj skribita cxi tiu surskribo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ã¥á¥ë¥ï? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í |