¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¼Ò¸® Áú·¯ ÀÌó·³ À̸£±â¸¦ ±× ³ª¹«¸¦ º£°í ±× °¡Áö¸¦ ÀÚ¸£°í ±× ÀÙ»ç±Í¸¦ ¶³°í ±× ¿¸Å¸¦ ÇìÄ¡°í Áü½ÂµéÀ» ±× ¾Æ·¡¿¡¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ°í »õµéÀ» ±× °¡Áö¿¡¼ ÂѾƳ»¶ó |
KJV |
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: |
NIV |
He called in a loud voice: 'Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº °¨µ¶¿øµéÀÇ °áÁ¤À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø Æ÷°íÀÌ´Ù. °Å·èÇÑ À̵éÀÇ ¸í·ÉÀ¸·Î ³»·ÁÁø ÆÇ°áÀÌ´Ù. Àΰ£ ¿Õ±¹À» ´Ù½º¸®´Â ºÐÀº Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ̶ó´Â °ÍÀ» »ì¾Æ ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ¾Ë¸®·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼´Â °â¼ÕÇÑ »ç¶÷À» ÁÁ°Ô º¸½Ã°í ±×·± »ç¶÷À» ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã¾î ³ª¶ó¸¦ ´Ù |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¿þÄ¡´Â °ÍÀÌ¿´´Ù. ÀÌ ³ª¹«¸¦ Âï¾î¶ó. °¡Áö´Â Àß¶ó³»°í ÀÙÀº Èð¶ß¸®°í ±× ¹ØÀ» ¶°³ª°Ô ÇÏ°í »õµé·Î ÇÏ¿©±Ý °¡Áö¸¦ ¶°³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
hy het hardop geroep en so ges?: Kap die boom om en kap sy takke af, trek sy blare af en verstrooi sy vrugte; laat die diere onder hom uit wegvlug en die vo?ls uit sy takke. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬°¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å! |
Dan |
Han r?bte med h©ªj R©ªst: "F©¡ld Tr©¡et, hug Grenene af, afriv L©ªvet og spred Frugterne; Dyrene skal fly fra deres Bo derunder og Fuglene fra dets Grene! |
GerElb1871 |
Er rief mit Macht und sprach also: Hauet den Baum um und schneidet seine Zweige weg; streifet sein Laub ab und streuet seine Frucht umher! die Tiere unter ihm sollen wegfliehen und die V?gel aus seinen Zweigen! |
GerElb1905 |
Er rief mit Macht und sprach also: Hauet den Baum um und schneidet seine Zweige weg; streifet sein Laub ab und streuet seine Frucht umher! Die Tiere unter ihm sollen wegfliehen und die V?gel aus seinen Zweigen! |
GerLut1545 |
der rief ?berlaut und sprach also: Hauet den Baum um und behauet ihm die ?ste und streifet ihm das Laub ab und zerstreuet seine Fr?chte, da©¬ die Tiere, so unter ihm liegen, weglaufen, und die V?gel von seinen Zweigen fliehen. |
GerSch |
der rief mit gewaltiger Stimme und sprach: ?Hauet den Baum um und schlaget seine ?ste weg, streifet sein Laub ab und zerstreuet seine Fr?chte, jaget die Tiere unter ihm fort und die V?gel von seinen Zweigen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥õ¥ø¥í¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥Ê¥ï¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥õ¥ô¥ã¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches. Shake off its leaves, and scatter its fruit. Let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches. |
AKJV |
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: |
ASV |
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches. |
BBE |
Crying out with a loud voice; and this is what he said: Let the tree be cut down and its branches broken off; let its leaves be taken off and its fruit sent in every direction: let the beasts get away from under it and the birds from its branches: |
DRC |
He cried aloud, and said thus: Cut down the tree, and chop off the branches thereof: shake off its leaves, and scatter its fruits: let the beasts fly away that are under it, and the birds from its branches. |
Darby |
he cried aloud, and said thus: Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the beasts get away from under it, and the birds from its branches. |
ESV |
He (See ch. 3:4) proclaimed aloud and said thus: (ver. 23; [Matt. 3:10; Luke 3:9]) Chop down the tree and ([Ezek. 31:12]) lop off its branches, ([Ezek. 31:12]) strip off its leaves and scatter its fruit. ([Ezek. 31:12]) Let the beasts flee from under it and the birds from its branches. |
Geneva1599 |
The sentence is according to the decree of the watchmen, and according to the word of the holy ones: the demaunde was answered, to the intent that liuing men may knowe, that the most High hath power ouer the kingdome of men, and giueth it to whomsoeuer he will, and appointeth ouer it the most abiect among men. |
GodsWord |
He shouted loudly, 'Cut down the oak tree! Cut off its branches! Strip off its leaves! Scatter its fruit! Make the animals under it run away, and make the birds fly from its branches. |
HNV |
He cried aloud, and said thus, Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let theanimals get away from under it, and the fowls from its branches. |
JPS |
He cried aloud, and said thus: Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches. |
Jubilee2000 |
he cried aloud and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit; let the beasts get away from under him and the fowls from his branches: |
LITV |
He cried with might and said this: Cut down the tree and cut off its branches. Shake off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it, and the birds leave its branches. |
MKJV |
He cried aloud and said this, Cut down the tree, and cut off its branches; shake off its leaves and scatter its fruit. Let the animals get away from under it, and the birds from its branches. |
RNKJV |
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: |
RWebster |
He cried aloud , and said thus , Hew down the tree , and cut off its branches , shake off its leaves , and scatter its fruit : let the beasts escape from under it , and the fowls from its branches : {aloud: Chaldee, with might} |
Rotherham |
He cried aloud, and, thus, he said?Hew ye down the tree, and lop off its branches, strip off its leaves, and scatter its fruit,?let the wild beasts flee from under it, and the birds, out of its branches; |
UKJV |
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: |
WEB |
He cried aloud, and said thus, Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let theanimals get away from under it, and the fowls from its branches. |
Webster |
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts escape from under it, and the fowls from its branches. |
YLT |
He is calling mightily, and thus hath said, Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its budding, move away let the beast from under it, and the birds from off its branches; |
Esperanto |
kaj per lauxta vocxo li diris:Dehaku cxi tiun arbon, cxirkauxhaku gxiajn brancxojn, deprenu de gxi la foliaron, kaj disjxetu gxiajn fruktojn, por ke forigxu la bestoj, kiuj estas sub gxi, kaj la birdoj forflugu de gxiaj brancxoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |