¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³» Áý¿¡ ÆíÈ÷ ÀÖÀ¸¸ç ³» ±Ã¿¡¼ Æò°ÇÒ ¶§¿¡ |
KJV |
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: |
NIV |
I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¾Õ¿¡ ³ª¿Â ¸¶¼ú»ç¿Í ¼ú°´°ú Á¡¼º°¡µé°ú Á¡ÀåÀ̵鿡°Ô ³ª´Â ²Þ À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ¾úÁö¸¸ ÇØ¸ùÇÏ¿© ÁÖ´Â ÀÚ´Â Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ±Ã±È¿¡¼ ¾Æ¹« °ÆÁ¤¾øÀÌ ¿µÈ·Ó°Ô Áö³»´Ù°¡ |
Afr1953 |
Ek, Nebukadn?sar, het rustig in my huis gelewe en was voorspoedig in my paleis. |
BulVeren |
¬¡¬Ù, ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â, ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ö¬ß ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Jeg, Nebukadnezar, levede tryg i mit Slot og livsglad i mit Palads. |
GerElb1871 |
Ich, Nebukadnezar, war ruhig in meinem Hause und hatte Gedeihen in meinem Palaste. |
GerElb1905 |
Ich, Nebukadnezar, war ruhig in meinem Hause und hatte Gedeihen in meinem Palaste. |
GerLut1545 |
Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause, und es wohl stund auf meiner Burg, |
GerSch |
Ich, Nebukadnezar, lebte sorglos in meinem Hause und gesund in meinem Palast. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ï ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ç¥ì¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace. |
AKJV |
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace: |
ASV |
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace. |
BBE |
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my place, and all things were going well for me in my great house: |
DRC |
I Nabuchodonosor was at rest in my house, and flourishing in my palace: |
Darby |
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace. |
ESV |
Nebuchadnezzar's Second Dream (Ch 4:1 in Aramaic) I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace. |
Geneva1599 |
So came the inchanters, the astrologians, the Caldeans and the sothsayers, to whom I tolde the dreame, but they could not shew me the interpretation thereof, |
GodsWord |
I, Nebuchadnezzar, was living comfortably at home. I was prosperous while living in my palace. |
HNV |
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace. |
JPS |
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace. |
Jubilee2000 |
I Nebuchadnezzar was quiet in my house and flourishing in my palace; |
LITV |
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house, and flourishing in my palace. |
MKJV |
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house and flourishing in my palace. |
RNKJV |
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: |
RWebster |
I Nebuchadnezzar was at rest in my house , and flourishing in my palace : |
Rotherham |
I, Nebuchadnezzar, was at peace in mine own house, and was prosperous in my palace. |
UKJV |
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: |
WEB |
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace. |
Webster |
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace: |
YLT |
`I, Nebuchadnezzar, have been at rest in my house, and flourishing in my palace: |
Esperanto |
Mi, Nebukadnecar, estis trankvila en mia domo kaj bonfarta en mia palaco. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥ø¥í ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥á¥ë¥ø¥í |