|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 3Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í°¡ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÒ Çʿ䰡 ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. |
NIV |
Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í°¡ ´ÀºÎ°«³×»ì¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù. "ÀúÈñ´Â ÀӱݴԲ²¼ ¹°À¸½Ã´Â ¸»¾¸¿¡ ´ë´äÇÒ ¸¶À½ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»çµå¶ô°ú ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í°¡ ´ÀºÎ°«³×»ì¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù. "ÀúÈñ´Â ÀӱݴԲ²¼ ¹°À¸½Ã´Â ¸»¾¸¿¡ ´ë´äÇÒ ¸¶À½ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Sadrag, Mesag en Abedn?go het geantwoord en aan koning Nebukadn?sar ges?: Ons ag dit nie nodig om u hierop 'n antwoord te gee nie. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â: ¬¯¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à. |
Dan |
Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego svarede Kong Nebukadnezar: "Det har vi ikke n©ªdig at svare dig p?! |
GerElb1871 |
Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zu dem K?nig: Nebukadnezar, wir halten es nicht f?r n?tig, dir ein Wort darauf zu erwidern. |
GerElb1905 |
Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zu dem K?nig: Nebukadnezar, wir halten es nicht f?r n?tig, dir ein Wort darauf zu erwidern. |
GerLut1545 |
Da fingen an Sadrach, Mesach; Abed-Nego und sprachen zum K?nige Nebukadnezar: Es ist nicht not, da©¬ wir dir darauf antworten. |
GerSch |
Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zum K?nig: Nebukadnezar, wir haben nicht n?tig, dir hierauf ein Wort zu erwidern. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥ï ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter. |
AKJV |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer you in this matter. |
ASV |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, (1) we have no need to answer thee in this matter. (1) Or we are not careful ) |
BBE |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answering Nebuchadnezzar the king, said, There is no need for us to give you an answer to this question. |
DRC |
Sidrach, Misach, and Abdenago answered and said to king Nabuchodonosor: We have no occasion to answer thee concerning this matter. |
Darby |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter. |
ESV |
([See ver. 12 above]) Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter. |
Geneva1599 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the King, O Nebuchad-nezzar, we are not carefull to answere thee in this matter. |
GodsWord |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, "We don't need to answer your last question. |
HNV |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter. |
JPS |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king: 'O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter. |
Jubilee2000 |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to king Nebuchadnezzar, We [are] not careful to answer thee in this matter. |
LITV |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to return a word to you on this matter. |
MKJV |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to return a word to you on this matter. |
RNKJV |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. |
RWebster |
Shadrach , Meshach , and Abednego , answered and said to the king , O Nebuchadnezzar , we are not careful to answer thee in this matter . |
Rotherham |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered, and said to the king: O Nebuchadnezzar! we are not accounting it needful, concerning this, to answer thee. |
UKJV |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer you in this matter. |
WEB |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter. |
Webster |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we [are] not careful to answer thee in this matter. |
YLT |
Shadrach, Meshach, and Abed-Nego have answered, yea, they are saying to the king Nebuchadnezzar, `We have no need concerning this matter to answer thee. |
Esperanto |
SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego respondis kaj diris al la regxo:Ho Nebukadnecar, ne estas al ni malfacile respondi al vi pri tio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|