Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 3Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í°¡ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÒ Çʿ䰡 ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
 NIV Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.
 °øµ¿¹ø¿ª »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í°¡ ´ÀºÎ°«³×»ì¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù. "ÀúÈñ´Â ÀӱݴԲ²¼­ ¹°À¸½Ã´Â ¸»¾¸¿¡ ´ë´äÇÒ ¸¶À½ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »çµå¶ô°ú ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í°¡ ´ÀºÎ°«³×»ì¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù. "ÀúÈñ´Â ÀӱݴԲ²¼­ ¹°À¸½Ã´Â ¸»¾¸¿¡ ´ë´äÇÒ ¸¶À½ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Sadrag, Mesag en Abedn?go het geantwoord en aan koning Nebukadn?sar ges?: Ons ag dit nie nodig om u hierop 'n antwoord te gee nie.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â: ¬¯¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego svarede Kong Nebukadnezar: "Det har vi ikke n©ªdig at svare dig p?!
 GerElb1871 Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zu dem K?nig: Nebukadnezar, wir halten es nicht f?r n?tig, dir ein Wort darauf zu erwidern.
 GerElb1905 Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zu dem K?nig: Nebukadnezar, wir halten es nicht f?r n?tig, dir ein Wort darauf zu erwidern.
 GerLut1545 Da fingen an Sadrach, Mesach; Abed-Nego und sprachen zum K?nige Nebukadnezar: Es ist nicht not, da©¬ wir dir darauf antworten.
 GerSch Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zum K?nig: Nebukadnezar, wir haben nicht n?tig, dir hierauf ein Wort zu erwidern.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥ï ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
 AKJV Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer you in this matter.
 ASV Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, (1) we have no need to answer thee in this matter. (1) Or we are not careful )
 BBE Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answering Nebuchadnezzar the king, said, There is no need for us to give you an answer to this question.
 DRC Sidrach, Misach, and Abdenago answered and said to king Nabuchodonosor: We have no occasion to answer thee concerning this matter.
 Darby Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
 ESV ([See ver. 12 above]) Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
 Geneva1599 Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the King, O Nebuchad-nezzar, we are not carefull to answere thee in this matter.
 GodsWord Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, "We don't need to answer your last question.
 HNV Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
 JPS Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king: 'O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
 Jubilee2000 Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to king Nebuchadnezzar, We [are] not careful to answer thee in this matter.
 LITV Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to return a word to you on this matter.
 MKJV Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to return a word to you on this matter.
 RNKJV Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
 RWebster Shadrach , Meshach , and Abednego , answered and said to the king , O Nebuchadnezzar , we are not careful to answer thee in this matter .
 Rotherham Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered, and said to the king: O Nebuchadnezzar! we are not accounting it needful, concerning this, to answer thee.
 UKJV Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer you in this matter.
 WEB Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
 Webster Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we [are] not careful to answer thee in this matter.
 YLT Shadrach, Meshach, and Abed-Nego have answered, yea, they are saying to the king Nebuchadnezzar, `We have no need concerning this matter to answer thee.
 Esperanto SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego respondis kaj diris al la regxo:Ho Nebukadnecar, ne estas al ni malfacile respondi al vi pri tio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø