|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ¿© ¿ÕÀÌ ÇÑ Å« ½Å»óÀ» º¸¼Ì³ªÀÌ´Ù ±× ½Å»óÀÌ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ¼¹´Âµ¥ Å©°í ±¤Ã¤°¡ ¸Å¿ì Âù¶õÇÏ¸ç ±× ¸ð¾çÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿ì´Ï |
KJV |
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. |
NIV |
"You looked, O king, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀӱݴԲ²¼ º¸½Å ȯ»óÀº ÀÌ·± °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¸Å¿ì Å©°í ´«ºÎ½Ã°Ô ¹øÂ½ÀÌ´Â °ÍÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸ð¾çÀ» Çϰí ÀÓ±Ý´Ô ¾Õ¿¡ ¿ì¶Ò ¼ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀӱݴԲ²¼ º¸½Å ȯ»óÀº ÀÌ·± °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¸Å¿ì Å©°í ´«ºÎ½Ã°Ô ¹øÂ½ÀÌ´Â °ÍÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸ð¾çÀ» Çϰí ÀÓ±Ý´Ô ¾Õ¿¡ ¿ì¶Ò ¼ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U, o koning, het 'n gesig gehad -- kyk, daar was 'n groot beeld; hierdie beeld was hoog, en sy glans was buitengewoon; dit het voor u gestaan en sy voorkoms was vreeslik. |
BulVeren |
¬´¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬Ô¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù. ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ß. ¬³¬ä¬à¬ñ¬Ý ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß. |
Dan |
Du s?, o Konge, for dig en v©¡ldig Billedst©ªtte; denne Billedst©ªtte var stor og dens Glans overm?de st©¡rk; den stod foran dig, og dens Udseende var forf©¡rdeligt. |
GerElb1871 |
Du, o K?nig, sahst: und siehe, ein gro©¬es Bild; dieses Bild war gewaltig, und sein Glanz au©¬ergew?hnlich; es stand vor dir, und sein Aussehen war schrecklich. |
GerElb1905 |
Du, o K?nig, sahst: und siehe, ein gro©¬es Bild; dieses Bild war gewaltig, und sein Glanz au©¬ergew?hnlich; es stand vor dir, und sein Aussehen war schrecklich. |
GerLut1545 |
Du, K?nig, sahst, und siehe, ein sehr gro©¬ und hoch Bild stund vor dir, das war schrecklich anzusehen. |
GerSch |
Du, o K?nig, schautest, und siehe, ein erhabenes Standbild. Dieses gro©¬e und au©¬erordentlich gl?nzende Bild stand vor dir und war furchtbar anzusehen. |
UMGreek |
¥Ò¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ê¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥î¥á¥é¥ò¥é¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥å¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ï¥ö¥ï? ¥ç ¥ë¥á¥ì¥÷¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á. |
ACV |
Thou, O king, saw, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee, and the appearance of it was fearful. |
AKJV |
You, O king, saw, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before you; and the form thereof was terrible. |
ASV |
Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible. |
BBE |
You, O King, were looking, and a great image was there. This image, which was very great, and whose glory was very bright, was placed before you: its form sent fear into the heart. |
DRC |
Thou, O king, sawest, and behold there was as it were a great statue: this statue, which was great and high, tall of stature, stood before thee, and the look thereof was terrible. |
Darby |
Thou, O king, sawest, and behold, a great image. This image was mighty and its brightness excellent; it stood before thee, and its appearance was terrible. |
ESV |
Daniel Interprets the DreamYou saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening. |
Geneva1599 |
O King, thou sawest, and beholde, there was a great image: this great image whose glory was so excellent, stood before thee, and the forme thereof was terrible. |
GodsWord |
"Your Majesty, you had a vision. You saw a large statue. This statue was very bright. It stood in front of you, and it looked terrifying. |
HNV |
You, O king, saw, and behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you;and its aspect was awesome. |
JPS |
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was surpassing, stood before thee; and the appearance thereof was terrible. |
Jubilee2000 |
Thou, O king, didst see and behold a great image. This image, which was very large and whose glory was very sublime, stood before thee, and its form [was] terrible. |
LITV |
You, O king, were seeing. And, behold, a certain great image! That great image stood before you with a brilliant brightness, and its form was dreadful. |
MKJV |
You, O king, were seeing. And, behold! A great image! That great image, whose brightness was excellent, stood before you. And its form was dreadful. |
RNKJV |
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. |
RWebster |
Thou , O king , sawest , and behold a great image . This great image , whose brightness was excellent , stood before thee; and its form was terrible . {sawest: Chaldee, wast seeing} |
Rotherham |
As for thee, O king, thou wast looking, when lo! a great image, this image, being mighty, and the brightness thereof surpassing, was standing before thee,?and, the appearance thereof, was terrible. |
UKJV |
You, O king, saw, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before you; and the form thereof was terrible. |
WEB |
You, O king, saw, and behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before you;and its aspect was awesome. |
Webster |
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness [was] excellent, stood before thee; and its form [was] terrible. |
YLT |
`Thou, O king, wast looking, and lo, a certain great image. This image is mighty, and its brightness excellent; it is standing over-against thee, and its appearance is terrible. |
Esperanto |
Vi, ho regxo, havis vizion:jen staris granda statuo; grandega statuo tio estis; en eksterordinara brilo gxi staris antaux vi, kaj gxia aspekto estis terura. |
LXX(o) |
¥ò¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥é¥ê¥ø¥í ¥ì¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ç ¥å¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥÷¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥å¥ò¥ó¥ø¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|