¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 39Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯ ÀÌÈÄ¿¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº ³»°¡ ¿©È£¿Í ÀÚ±âµéÀÇ Çϳª´ÔÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë°Ú°í |
KJV |
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward. |
NIV |
From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯·ÎºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº ³ª ¾ßÈѰ¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯·ÎºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die huis van Israel sal weet dat Ek die HERE hulle God is, van die dag af en verder. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö. |
Dan |
Israels Hus skal kende, at jeg, HERREN, er deres Gud fra hin Dag og fremdeles; |
GerElb1871 |
Und von jenem Tage an und hinfort wird das Haus Israel wissen, da©¬ ich, Jehova, ihr Gott bin. |
GerElb1905 |
Und von jenem Tage an und hinfort wird das Haus Israel wissen, da©¬ ich, Jehova, ihr Gott bin. |
GerLut1545 |
und also das Haus Israel erfahre, da©¬ ich, der HERR, ihr Gott bin, von dem Tage und hinf?rder, |
GerSch |
Und das Haus Israel soll erkennen, da©¬ ich, der HERR, ihr Gott bin, von diesem Tage an und hinfort. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ç?. |
ACV |
So the house of Israel shall know that I am LORD their God, from that day and forward. |
AKJV |
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward. |
ASV |
So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward. |
BBE |
So the children of Israel will be certain that I am the Lord their God, from that day and for the future. |
DRC |
And the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward. |
Darby |
And the house of Israel shall know that I am Jehovah their God from that day and forward. |
ESV |
(ver. 28; Joel 2:27; See ch. 6:7) The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward. |
Geneva1599 |
So the house of Israel shall knowe, that I am the Lord their God from that day and so forth. |
GodsWord |
From that day on, the people of Israel will know that I am the LORD their God. |
HNV |
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day and forward. |
JPS |
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day and forward. |
Jubilee2000 |
So the house of Israel shall know that I [am] the LORD their God from that day and forward. |
LITV |
So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and onward. |
MKJV |
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward. |
RNKJV |
And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. |
RWebster |
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward . |
Rotherham |
So shall the house of Israel know that I, Yah, am their God,?from that day and forward; |
UKJV |
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward. |
WEB |
So the house of Israel shall know that I am Yahweh their God, from that day and forward. |
Webster |
So the house of Israel shall know that I [am] the LORD their God from that day and forward. |
YLT |
And known have the house of Israel that I am Jehovah their God, From that day and henceforth. |
Esperanto |
Kaj la domo de Izrael ekscios, ke Mi estas la Eternulo, ilia Dio, de tiu tempo kaj plue. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á |