¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 36Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷À» »ïŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ³× ³ª¶ó ¹é¼ºÀ» Á¦°ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. |
NIV |
therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷À» Àâ¾Æ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ¹é¼ºÀ» ¿©ÀÇÁö ¾Ê°Ô µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷À» Àâ¾Æ ¸ÔÁö ¾Ê°í ´Ù½Ã´Â ¹é¼ºÀ» ¿©ÀÇÄ¡ ¾Ê°Ô µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
daarom sal jy nie meer mense opeet en jou nasie nie meer laat struikel nie, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬ì¬ë¬Ñ¬ê ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
derfor skal du ikke mere ©¡de Mennesker eller g©ªre dit Folk barnl©ªst, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen (Nach and. Lesart: der Kinder berauben,) spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen, spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
darum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
so sollst du hinfort keine Menschen mehr fressen und dein Volk nicht mehr der Kinder berauben, spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
therefore thou shall no more devour men, nor bereave thy nation any more, says lord LORD. |
AKJV |
Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, said the Lord GOD. |
ASV |
therefore thou shalt devour men no more, neither (1) bereave thy (2) nation any more, saith the Lord Jehovah; (1) Another reading is cause to stumble 2) Another reading is nations ) |
BBE |
For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord. |
DRC |
Therefore thou shalt devour men no more, nor destroy thy nation any more, saith the Lord God: |
Darby |
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah; |
ESV |
therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord God. |
Geneva1599 |
Therefore thou shalt deuoure men no more, neither waste thy people henceforth, sayth the Lord God, |
GodsWord |
So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD. |
HNV |
therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more, says the Lord GOD; |
JPS |
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD; |
Jubilee2000 |
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations of sons any more, saith the Lord GOD. |
LITV |
So you shall no longer devour men, and you shall not make your nations fall any more, declares the Lord Jehovah. |
MKJV |
so you shall devour men no more, nor shall you bereave your nations any more, says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
Thus saith the Master ????; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; |
RWebster |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD . {bereave: or, cause to fall} |
Rotherham |
Therefore, men, shalt thou not devour any more,- And thy nations, shalt thou make childless no more, Declareth My Lord Yahweh; |
UKJV |
Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, says the Lord GOD. |
WEB |
therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more, says the Lord Yahweh; |
Webster |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. |
YLT |
Therefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah. |
Esperanto |
pro tio vi nun ne plu mangxos homojn, kaj vian popolon vi ne plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ò¥å¥é? ¥å¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |