Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷À» »ïŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ³× ³ª¶ó ¹é¼ºÀ» Á¦°ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
 NIV therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷À» Àâ¾Æ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ¹é¼ºÀ» ¿©ÀÇÁö ¾Ê°Ô µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷À» Àâ¾Æ ¸ÔÁö ¾Ê°í ´Ù½Ã´Â ¹é¼ºÀ» ¿©ÀÇÄ¡ ¾Ê°Ô µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 daarom sal jy nie meer mense opeet en jou nasie nie meer laat struikel nie, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬ì¬ë¬Ñ¬ê ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan derfor skal du ikke mere ©¡de Mennesker eller g©ªre dit Folk barnl©ªst, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen (Nach and. Lesart: der Kinder berauben,) spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 darum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.
 GerSch so sollst du hinfort keine Menschen mehr fressen und dein Volk nicht mehr der Kinder berauben, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV therefore thou shall no more devour men, nor bereave thy nation any more, says lord LORD.
 AKJV Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, said the Lord GOD.
 ASV therefore thou shalt devour men no more, neither (1) bereave thy (2) nation any more, saith the Lord Jehovah; (1) Another reading is cause to stumble 2) Another reading is nations )
 BBE For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.
 DRC Therefore thou shalt devour men no more, nor destroy thy nation any more, saith the Lord God:
 Darby therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;
 ESV therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord God.
 Geneva1599 Therefore thou shalt deuoure men no more, neither waste thy people henceforth, sayth the Lord God,
 GodsWord So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD.
 HNV therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more, says the Lord GOD;
 JPS therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD;
 Jubilee2000 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations of sons any more, saith the Lord GOD.
 LITV So you shall no longer devour men, and you shall not make your nations fall any more, declares the Lord Jehovah.
 MKJV so you shall devour men no more, nor shall you bereave your nations any more, says the Lord Jehovah.
 RNKJV Thus saith the Master ????; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
 RWebster Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD . {bereave: or, cause to fall}
 Rotherham Therefore, men, shalt thou not devour any more,- And thy nations, shalt thou make childless no more, Declareth My Lord Yahweh;
 UKJV Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, says the Lord GOD.
 WEB therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more, says the Lord Yahweh;
 Webster Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
 YLT Therefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah.
 Esperanto pro tio vi nun ne plu mangxos homojn, kaj vian popolon vi ne plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ò¥å¥é? ¥å¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø