Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 35Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÇǸ¦ ¸¸³ª°Ô ÇÑÁï Çǰ¡ ³Ê¸¦ µû¸£¸®¶ó ³×°¡ ÇǸ¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï Çǰ¡ ³Ê¸¦ µû¸£¸®¶ó
 KJV Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
 NIV therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á Á˸¦ Áö¾úÀ¸´Ï ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñµµ »ç·ÎÀâÇô ÇÇÀÇ º¸º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á Á˸¦ Áö¾úÀ¸´Ï ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñµµ »ç·ÎÀâÇô ÇÇÀÇ º¸º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 daarom, so waar as Ek leef, spreek die Here HERE, gewis, Ek sal jou tot bloed maak, en bloed sal jou vervolg; omdat jy bloed nie gehaat het nie, sal bloed jou vervolg.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬Ø¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ? ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ, ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ.
 Dan derfor, s? sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: Jeg g©ªr dig til Blod, og Blod skal forf©ªlge dig; sandelig, du forbr©ªd dig ved Blod, og Blod skal forf©ªlge dig.
 GerElb1871 darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich dich zu Blut machen, und Blut wird dich verfolgen; weil du Blut nicht geha©¬t, so soll Blut dich verfolgen.
 GerElb1905 darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich dich zu Blut machen, und Blut wird dich verfolgen; weil du Blut nicht geha©¬t, so soll Blut dich verfolgen.
 GerLut1545 Darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich dich auch blutend machen, und sollst dem Blute nicht entrinnen; weil du Lust zu Blut hast, sollst du dem Blute nicht entrinnen.
 GerSch Darum, so wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, ich will dich bluten machen, und Blut soll dich verfolgen; weil du das Blutvergie©¬en nicht gescheut hast, so soll das Blut auch dich verfolgen!
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á, ¥á¥é¥ì¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥å¥é
 ACV therefore, as I live, says lord LORD, I will prepare thee to blood, and blood shall pursue thee. Since thou have not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
 AKJV Therefore, as I live, said the Lord GOD, I will prepare you to blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, even blood shall pursue you.
 ASV therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.
 BBE For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.
 DRC Therefore as I live, saith the Lord God, I will deliver thee up to blood, and blood shall pursue thee: and whereas thou hast hated blood, blood shall pursue thee.
 Darby therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will certainly appoint thee unto blood, and blood shall pursue thee; since thou hast not hated blood, blood shall pursue thee.
 ESV therefore, (See ch. 16:48) as I live, declares the Lord God, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; (See Gen. 9:6) because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.
 Geneva1599 Therefore as I liue, sayth the Lord God, I wil prepare thee vnto blood, and blood shall pursue thee: except thou hate blood, euen blood shall pursue thee.
 GodsWord That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will let you be murdered. Murderers will pursue you. Since you don't hate murdering people, murder will pursue you.
 HNV therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood,therefore blood shall pursue you.
 JPS therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee; surely thou hast hated thine own blood, therefore blood shall pursue thee.
 Jubilee2000 therefore, [as] I live, said the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: and if thou dost not hate blood, blood shall pursue thee.
 LITV Therefore, As I live, declares the Lord Jehovah, surely for blood I appoint you, and blood shall pursue you. Since you have not hated blood, so blood shall pursue you.
 MKJV therefore, as I live, says the Lord Jehovah, I will yield you up to blood, and blood shall pursue you. Since you have not hated blood, even blood shall pursue you.
 RNKJV Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
 RWebster Therefore, as I live , saith the Lord GOD , I will prepare thee to blood , and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood , even blood shall pursue thee.
 Rotherham Therefore, as I live, Declareth My Lord. Yahweh, Surely regarding blood, will deal with thee, Blood therefore, shall pursue thee,-Since blood thou hast not hated, Therefore blood, shall pursue thee,
 UKJV Therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you unto blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, even blood shall pursue you.
 WEB therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hatedblood, therefore blood shall pursue you.
 Webster Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee to blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
 YLT Therefore, I live--an affirmation of the Lord Jehovah, Surely for blood I do appoint thee, And blood doth pursue thee, If blood thou hast not hated, Blood also doth pursue thee.
 Esperanto tial, kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, Mi faros vin sanganta, kaj sanga vengxo vin persekutos; cxar vi ne malamis sangon, tial sanga vengxo vin persekutos.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥ì¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ò¥å ¥ä¥é¥ø¥î¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø