Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 32Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹·¿¡ ¹ö¸®¸ç µé¿¡ ´øÁ® °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ³× À§¿¡ ¾É°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© ¿Â ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀÌ ³Ê¸¦ ¸Ô¾î ¹èºÎ¸£°Ô Çϸ®·Î´Ù
 KJV Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
 NIV I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³Ê¸¦ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ³»µ¿´óÀÌÃÄ ¹úÆÇ¿¡ ¹ö¸®¸é, ÇÏ´ÃÀÇ ¿Â°® »õ°¡ ³× À§¿¡ ³»·Á ¾É°í ¿Â°® µéÁü½ÂÀÌ ³Ê¸¦ ¹èºÎ¸£°Ô ¶â¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ³»µ¿´óÀÌÃÄ ¹úÆÇ¿¡ ¹ö¸®¸é ÇÏ´ÃÀÇ ¿Â°® »õ°¡ ³×¿ì¿¡ ³»·Á ¾É°í ¿Â°® µéÁü½ÂÀÌ ³Ê¸¦ ¹èºÎ¸£°Ô ¶â¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Dan sal Ek jou neerwerp op die land, jou wegslinger op die oop veld; en Ek sal al die vo?ls van die hemel op jou laat sit en die wilde diere van die hele aarde aan jou versadig.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Jeg kaster dig p? Land og sl©¡nger dig hen p? Marken, lader alle Himlens Fugle sl? sig ned p? dig og al Jordens Dyr blive m©¡tte ved dig.
 GerElb1871 Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, da©¬ alle V?gel des Himmels sich auf dir niederlassen und die Tiere der ganzen Erde sich von dir s?ttigen.
 GerElb1905 Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, da©¬ alle V?gel des Himmels sich auf dir niederlassen und die Tiere der ganzen Erde sich von dir s?ttigen.
 GerLut1545 Und will dich aufs Land ziehen und aufs Feld werfen, da©¬ alle V?gel des Himmels auf dir sitzen sollen, und alle Tiere auf Erden von dir satt werden.
 GerSch Denn ich will dich auf das Land werfen und aufs Feld hinstrecken, da©¬ alle V?gel des Himmels sich auf dich setzen sollen; ich will die Tiere der ganzen Erde mit dir s?ttigen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And I will leave thee upon the land. I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
 AKJV Then will I leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain on you, and I will fill the beasts of the whole earth with you.
 ASV And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
 BBE And I will let you be stretched on the land; I will send you out violently into the open field; I will let all the birds of heaven come to rest on you and will make the beasts of all the earth full of you.
 DRC And I will throw thee out on the land, I will cast thee away into the open field: and I will cause all the fowls of the air to dwell upon thee, and I will fill the beasts of all the earth with thee.
 Darby And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowl of the heavens to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
 ESV And ([ch. 29:5]) I will cast you on the ground;on the open field I will fling you,and will cause all the birds of the heavens to settle on you,and I will gorge the beasts of the whole earth with you.
 Geneva1599 Then will I leaue thee vpon the land, and I will cast thee vpon the open field, and I wil cause all the foules of the heauen to remaine vpon thee, and I will fill all the beastes of the field with thee.
 GodsWord I will throw you on the ground and toss you into an open field. I will make birds perch on you, and wild animals from all over the earth will feed on you.
 HNV I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, andI will satisfy the animals of the whole earth with you.
 JPS And I will cast thee upon the land, I will hurl thee upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
 Jubilee2000 Then I will leave thee upon the land; I will cast thee forth upon the open field and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
 LITV Then I will leave you on the land; I will hurl you on the face of the field and will make all the birds of the heavens to dwell on you, And I will fill the beasts of all the earth from you.
 MKJV And I will leave you on the land; I will cast you on the face of the field, and cause all the birds of the heavens to remain on you, and I will fill the beasts of all the earth with you.
 RNKJV Thus saith the Master ????; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
 RWebster Then will I leave thee upon the land , and I will cast thee forth upon the open field , and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
 Rotherham And I will stretch thee out on the land, Over the face of the field, will I fling thee,- And will cause to settle upon thee all the birds of the heavens, And will satiate with thee the wild beasts of all the earth;
 UKJV Then will I leave you upon the land, I will cast you forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon you, and I will fill the beasts of the whole earth with you.
 WEB I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, andI will satisfy the animals of the whole earth with you.
 Webster Then will I leave thee upon the land, and I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
 YLT And I have left thee in the land, On the face of the field I do cast thee out, And have caused to dwell upon thee every fowl of the heavens, And have satisfied out of thee the beasts of the whole earth.
 Esperanto Kaj Mi jxetos vin sur la teron, sur nekovritan kampon Mi vin jxetos, kaj Mi sidigos sur vi cxiajn birdojn de la cxielo, kaj Mi satigos de vi la bestojn de la tuta tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥è¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥ø ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø