¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³Ê¸¦ ¹·¿¡ ¹ö¸®¸ç µé¿¡ ´øÁ® °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ³× À§¿¡ ¾É°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© ¿Â ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀÌ ³Ê¸¦ ¸Ô¾î ¹èºÎ¸£°Ô Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
NIV |
I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³Ê¸¦ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ³»µ¿´óÀÌÃÄ ¹úÆÇ¿¡ ¹ö¸®¸é, ÇÏ´ÃÀÇ ¿Â°® »õ°¡ ³× À§¿¡ ³»·Á ¾É°í ¿Â°® µéÁü½ÂÀÌ ³Ê¸¦ ¹èºÎ¸£°Ô ¶â¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³Ê¸¦ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ³»µ¿´óÀÌÃÄ ¹úÆÇ¿¡ ¹ö¸®¸é ÇÏ´ÃÀÇ ¿Â°® »õ°¡ ³×¿ì¿¡ ³»·Á ¾É°í ¿Â°® µéÁü½ÂÀÌ ³Ê¸¦ ¹èºÎ¸£°Ô ¶â¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Dan sal Ek jou neerwerp op die land, jou wegslinger op die oop veld; en Ek sal al die vo?ls van die hemel op jou laat sit en die wilde diere van die hele aarde aan jou versadig. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Jeg kaster dig p? Land og sl©¡nger dig hen p? Marken, lader alle Himlens Fugle sl? sig ned p? dig og al Jordens Dyr blive m©¡tte ved dig. |
GerElb1871 |
Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, da©¬ alle V?gel des Himmels sich auf dir niederlassen und die Tiere der ganzen Erde sich von dir s?ttigen. |
GerElb1905 |
Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, da©¬ alle V?gel des Himmels sich auf dir niederlassen und die Tiere der ganzen Erde sich von dir s?ttigen. |
GerLut1545 |
Und will dich aufs Land ziehen und aufs Feld werfen, da©¬ alle V?gel des Himmels auf dir sitzen sollen, und alle Tiere auf Erden von dir satt werden. |
GerSch |
Denn ich will dich auf das Land werfen und aufs Feld hinstrecken, da©¬ alle V?gel des Himmels sich auf dich setzen sollen; ich will die Tiere der ganzen Erde mit dir s?ttigen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And I will leave thee upon the land. I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee. |
AKJV |
Then will I leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain on you, and I will fill the beasts of the whole earth with you. |
ASV |
And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee. |
BBE |
And I will let you be stretched on the land; I will send you out violently into the open field; I will let all the birds of heaven come to rest on you and will make the beasts of all the earth full of you. |
DRC |
And I will throw thee out on the land, I will cast thee away into the open field: and I will cause all the fowls of the air to dwell upon thee, and I will fill the beasts of all the earth with thee. |
Darby |
And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowl of the heavens to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
ESV |
And ([ch. 29:5]) I will cast you on the ground;on the open field I will fling you,and will cause all the birds of the heavens to settle on you,and I will gorge the beasts of the whole earth with you. |
Geneva1599 |
Then will I leaue thee vpon the land, and I will cast thee vpon the open field, and I wil cause all the foules of the heauen to remaine vpon thee, and I will fill all the beastes of the field with thee. |
GodsWord |
I will throw you on the ground and toss you into an open field. I will make birds perch on you, and wild animals from all over the earth will feed on you. |
HNV |
I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, andI will satisfy the animals of the whole earth with you. |
JPS |
And I will cast thee upon the land, I will hurl thee upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
Jubilee2000 |
Then I will leave thee upon the land; I will cast thee forth upon the open field and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
LITV |
Then I will leave you on the land; I will hurl you on the face of the field and will make all the birds of the heavens to dwell on you, And I will fill the beasts of all the earth from you. |
MKJV |
And I will leave you on the land; I will cast you on the face of the field, and cause all the birds of the heavens to remain on you, and I will fill the beasts of all the earth with you. |
RNKJV |
Thus saith the Master ????; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. |
RWebster |
Then will I leave thee upon the land , and I will cast thee forth upon the open field , and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
Rotherham |
And I will stretch thee out on the land, Over the face of the field, will I fling thee,- And will cause to settle upon thee all the birds of the heavens, And will satiate with thee the wild beasts of all the earth; |
UKJV |
Then will I leave you upon the land, I will cast you forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon you, and I will fill the beasts of the whole earth with you. |
WEB |
I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, andI will satisfy the animals of the whole earth with you. |
Webster |
Then will I leave thee upon the land, and I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
YLT |
And I have left thee in the land, On the face of the field I do cast thee out, And have caused to dwell upon thee every fowl of the heavens, And have satisfied out of thee the beasts of the whole earth. |
Esperanto |
Kaj Mi jxetos vin sur la teron, sur nekovritan kampon Mi vin jxetos, kaj Mi sidigos sur vi cxiajn birdojn de la cxielo, kaj Mi satigos de vi la bestojn de la tuta tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥è¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥ø ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |