Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¹«¿ªÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ³× °¡¿îµ¥¿¡ °­Æ÷°¡ °¡µæÇÏ¿© ³×°¡ ¹üÁËÇÏ¿´µµ´Ù ³Ê ÁöŰ´Â ±×·ì¾Æ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ´õ·´°Ô ¿©°Ü Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡¼­ ÂÑ¾Æ³Â°í ºÒŸ´Â µ¹µé »çÀÌ¿¡¼­ ¸êÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
 NIV Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, O guardian cherub, from among the fiery stones.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â Á¤½Å¾øÀÌ ¹«¿ªÀ» ÇÏ´Ù°¡ ³²À» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ» ³ÑÄ¡°Ô ÀúÁú·¶´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ª´Â ³Ê¸¦ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ê¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»¾ú´Ù. º¸È£ÀÚ °Å·ìÀº ºÒºÙÀº µ¹µé »çÀÌ¿¡¼­ ³Ê¸¦ »ç¶óÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â Á¤½Å¾øÀÌ ¹«¿ªÀ» ÇÏ´Ù°¡ ³²À» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ» ³ÑÄ¡°Ô ÀúÁú·¶´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ª´Â ³Ê¸¦ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ê¿¡¼­ ÂѾƳ»¿´´Ù. º¸È£ÀÚ ±×·ìÀº ºÒºÙ´Â µ¹µé »çÀÌ¿¡¼­ ³Ê¸¦ »ç¶óÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Weens die grootheid van jou koophandel het hulle jou binneste met geweld gevul, en jy het gesondig; daarom het Ek jou as onheilige van die godeberg afgedrywe, en Ek het jou tussen die vurige gesteentes uit vernietig, o g?rub wat beskut!
 BulVeren ¬°¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬ñ¬ë!
 Dan Ved din megen Handel fyldte du dit Indre med Uret og forbr©ªd dig; da vanhelligede jeg dig og viste dig bort fra Gudebjerget og tilintetgjorde dig, sk©¡rmende Kerub, s? du ikke blev mellem Guds S©ªnner.
 GerElb1871 Durch die Gr?©¬e deines Handels wurde dein Inneres mit Gewalttat erf?llt, und du s?ndigtest; und ich habe dich entweiht vom Berge Gottes hinweg und habe dich, du schirmender Cherub, vertilgt aus der Mitte der feurigen Steine.
 GerElb1905 Durch die Gr?©¬e deines Handels wurde dein Inneres mit Gewalttat erf?llt, und du s?ndigtest; und ich habe dich entweiht vom Berge Gottes hinweg und habe dich, du schirmender Cherub, vertilgt aus der Mitte der feurigen Steine.
 GerLut1545 Denn du bist inwendig voll Frevels worden vor deiner gro©¬en Hantierung und hast dich vers?ndiget. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen versto©¬en.
 GerSch Durch deine vielen Handelsgesch?fte ist dein Inneres voll Frevel geworden, und du hast ges?ndigt. Darum habe ich dich vom Berge Gottes versto©¬en und dich, du sch?tzender Cherub, aus der Mitte der feurigen Steine vertilgt.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ø? ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í, ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ï¥í.
 ACV By the abundance of thy commerce they filled the midst of thee with violence, and thou have sinned. Therefore I have cast thee out of the mountain of God as profane, and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
 AKJV By the multitude of your merchandise they have filled the middle of you with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the middle of the stones of fire.
 ASV By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
 BBE Through all your trading you have become full of violent ways, and have done evil: so I sent you out shamed from the mountain of God; the winged one put an end to you from among the stones of fire.
 DRC By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire.
 Darby By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned; therefore have I cast thee as profane from the mountain of God, and have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
 ESV In the abundance of ([ver. 5]) your tradeyou were filled with violence in your midst, and you sinned;so I cast you as a profane thing from ([See ver. 14 above]) the mountain of God,and I destroyed you, (Or banished you) ([See ver. 14 above]) O guardian cherub,from the midst of the stones of fire.
 Geneva1599 By the multitude of thy marchandise, they haue filled the middes of thee with crueltie, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as prophane out of the mountaine of God: and I will destroy thee, O couering Cherub from the mids of the stones of fire.
 GodsWord You traded far and wide. You learned to be violent, and you sinned. So I threw you down from God's mountain in disgrace. The guardian angel forced you out from the fiery stones.
 HNV By the abundance of your traffic they filled the midst of you with violence, and you have sinned: therefore I have cast you asprofane out of the mountain of God; and I have destroyed you, covering cherub, from the midst of the stones of fire.
 JPS By the multitude of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned; therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
 Jubilee2000 Because of the multitude of thy trafficking thou wast filled with violence, and thou hast sinned; and [I]cast thee out of the mountain of God, and I cast thee unto evil from among the stones of fire, O cherubim [that wast] covered.
 LITV By the multitude of your trade, they filled your midst with violence, and you sinned. So I cast you defiled from the height of God, and I destroyed you, O covering cherub, from among the stones of fire.
 MKJV By the multitude of your goods they have filled your midst with violence, and you have sinned. So I cast you profaned from the height of God, and I destroy you, O covering cherub, from among the stones of fire.
 RNKJV Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
 RWebster By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence , and thou hast sinned : therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God : and I will destroy thee, O covering cherub , from the midst of the stones of fire .
 Rotherham By the abundance of fly traffic, they fled thy midst with violence And thou didst sin,- So I cast thee as profane a out of the mountain of God. And destroyed thee O covering cherub, from amid the stones of fire:
 UKJV By the multitude of your merchandise they have filled the midst of you with violence, and you have sinned: therefore I will cast you as profane out of the mountain of God: and I will destroy you, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
 WEB By the abundance of your traffic they filled the midst of you with violence, and you have sinned: therefore I have cast you asprofane out of the mountain of God; and I have destroyed you, covering cherub, from the midst of the stones of fire.
 Webster By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
 YLT By the abundance of thy merchandise They have filled thy midst with violence, And thou dost sin, And I thrust thee from the mount of God, And I destroy thee, O covering cherub, From the midst of the stones of fire.
 Esperanto Pro la grandeco de via komercado via interno plenigxis de maljusteco, kaj vi pekis; tial Mi dejxetos vin de la monto de Dio, kaj malaperigos vin, ho kerubo protektanto, el inter la fajraj sxtonoj.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥è¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø