¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹«±â¿Í º´°Å¿Í ¼ö·¹¿Í Å©°í ÀÛÀº ¹æÆÐ¸¦ À̲ø°í Åõ±¸ ¾´ ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í Ä¡·¯ ¿Í¼ ³Ê¸¦ ¿¡¿ö½Î¸®¶ó ³»°¡ ÀçÆÇÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±äÁï ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¹ý´ë·Î ³Ê¸¦ ÀçÆÇÇϸ®¶ó |
KJV |
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. |
NIV |
They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ºÏÂÊ¿¡¼ º´°Å¿Í ¼ö·¹¸¦ ¸ô¸ç ´ë±ºÀ» °Å´À¸®°í ³Ê¿¡°Ô Ãĵé¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. Å©°í ÀÛÀº ¹æÆÐ¸¦ µé°í Åõ±¸¸¦ ¾²°í »ç¹æ¿¡¼ Ãĵé¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÀçÆÇ±ÇÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ±×µéÀÇ ¹ýÀ» µû¶ó ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ºÏÂÊ¿¡¼ º´°Å¿Í ¼ö·¹¸¦ ¸ô¸ç ´ë±ºÀ» °Å´À¸®°í ³Ê¿¡°Ô Ãĵé¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. Å©°í ÀÛÀº ¹æÆÐ¸¦ µé°í Åõ±¸¸¦ ¾²°í »ç¹æ¿¡¼ Ãĵé¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÀçÆÇ±ÇÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ±×µéÀÇ ¹ýÀ» µû¶ó ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle sal teen jou kom met 'n hoop strydwaens en wiele en met 'n menigte van volke; groot skild en klein skild en helm sal hulle rondom teen jou rig; en Ek sal die strafgerig aan hulle oorgee, en hulle sal jou vonnis volgens hulle reg. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ ¬ë¬Ú¬ä ¬Ú ¬ë¬Ú¬ä¬é¬Ö, ¬Ú ¬ê¬Ý¬Ö¬Þ. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú. |
Dan |
og de skal komme imod dig med en Vrimmel af Vogne og Hjul og en H©¡rskare af Folkeslag; store og sm? Skjolde og Hjelme skal de rette imod dig fra alle Kanter. Jeg overlader dem Dommen, og de skal d©ªmme dig efter deres Ret. |
GerElb1871 |
Und sie werden ?ber dich kommen mit Waffen, Wagen und R?dern, und mit einer Schar von V?lkern; Schild und Tartsche und Helm werden sie ringsum wider dich richten. Und ich werde ihnen das Gericht ?bergeben, und sie werden dich richten nach ihren Rechten. |
GerElb1905 |
Und sie werden ?ber dich kommen mit Waffen, Wagen und R?dern, und mit einer Schar von V?lkern; Schild und Tartsche und Helm werden sie ringsum wider dich richten. Und ich werde ihnen das Gericht ?bergeben, und sie werdendich richten nach ihren Rechten. |
GerLut1545 |
Und werden ?ber dich kommen, ger?stet mit Wagen und R?dern und mit gro©¬em Haufen Volks, und werden dich belagern mit Tartschen, Schilden und Helmen um und um. Denen will ich das Recht befehlen, da©¬ sie dich richten sollen nach ihrem Recht. |
GerSch |
Diese werden ?ber dich kommen, ger?stet mit Wagen und R?dern, und mit einem gro©¬en Haufen Volks; sie werden sich mit Tartschen, Schilden und Helmen rings um dich her lagern. Und ich will ihnen das Gericht ?bergeben, und sie werden dich nach ihren Rechten richten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples. They shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about. And I will commit the judgment to them, and they shall judge thee according to their judgments. |
AKJV |
And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against you buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge you according to their judgments. |
ASV |
And they shall come against thee with weapons, chariots, and (1) wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments. (1) Or wheels ) |
BBE |
And they will come against you from the north on horseback, with war-carriages and a great band of peoples; they will put themselves in order against you with breastplate and body-cover and metal head-dress round about you: and I will make them your judges, and they will give their decision against you as seems right to them. |
DRC |
And they shall come upon thee well appointed with chariot and wheel, a multitude of people: they shall be armed against thee on every side with breastplate, and buckler, and helmet: and I will set judgment before them, and they shall judge thee by their judgments. |
Darby |
And they shall come against thee with armour, chariots and wheels, and with an assemblage of peoples; they shall set themselves against thee with target, and shield, and helmet round about; and I will put judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. |
ESV |
And they shall come against you from the north (Septuagint; the meaning of the Hebrew word is unknown) with chariots and wagons and a host of peoples. ([2 Kgs. 19:32]) They shall set themselves against you on every side with buckler, shield, and helmet; and ([ch. 9:5, 6]) I will commit the judgment to them, and (2 Kgs. 25:6) they shall judge you according to their judgments. |
Geneva1599 |
Euen these shall come against thee with charets, waggons, and wheeles, and with a multitude of people, which shall set against thee, buckler and shield, and helmet round about: and I will leaue the punishment vnto them, and they shall iudge thee according to their iudgements. |
GodsWord |
They will attack you from the north, with chariots and wagons and with a large number of troops. They will attack you from all around with small and large shields and with helmets. I have handed you over to them for punishment. They will punish you with their own kind of punishment. |
HNV |
They shall come against you with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves againstyou with buckler and shield and helmet all around; and I will commit the judgment to them, and they shall judge you according to theirjudgments. |
JPS |
And they shall come against thee with hosts, chariots, and wheels, and with an assembly of peoples; they shall set themselves in array against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments. |
Jubilee2000 |
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with a multitude of peoples, [which] shall set against thee buckler and shield and helmet round about, and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their laws. |
LITV |
And they shall come against you with weapons, chariots, and wheels, and with a group of peoples; buckler and shield and helmet shall set against you all around. And I will give before them judgment, and they will judge you by their judgments. |
MKJV |
And they shall come against you with weapons, chariots, and wheels, and with an assembly of peoples; buckler and shield and helmet shall set against you all around. And I will set judgment before them, and they shall judge you by their judgments. |
RNKJV |
The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great masters and renowned, all of them riding upon horses. |
RWebster |
And they shall come against thee with chariots , wagons , and wheels , and with an assembly of people , which shall commit against thee buckler and shield and helmet on every side : and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments . |
Rotherham |
And they shall come upon thee? With battle-axe, chariot and wheel And with a gathered host of peoples, :Shield and buckler and helmet, will they array against thee on every side,- And I will put before them judgment, And they shall judge thee with their judgments; |
UKJV |
And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against you buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge you according to their judgments. |
WEB |
They shall come against you with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves againstyou with buckler and shield and helmet all around; and I will commit the judgment to them, and they shall judge you according to theirjudgments. |
Webster |
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, [which] shall set against thee buckler and shield and helmet on every side: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. |
YLT |
And they have come in against thee, With arms, rider, and wheel, And with an assembly of peoples; Target, and shield, and helmet, They do set against thee round about, And I have set before them judgment, They have judged thee in their Judgments. |
Esperanto |
Kaj ili venos kontraux vin kun hakiloj, sur cxevaloj kaj sur cxaroj, kaj kun granda amaso da popolo; ili cxirkauxos vin de cxiuj flankoj en kirasoj, kun sxildoj kaj kaskoj; kaj Mi transdonos vin al ilia jugxo, kaj ili jugxos vin laux sia maniero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥ë¥á¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ë¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |