Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¿¡ Àß »ý±ä ±× ¸ðµç ÀÚµé°ú ÇàÀ½ÇÏ°í ´©±¸¸¦ ¿¬¾ÖÇϵçÁö ±×µéÀÇ ¸ðµç ¿ì»óÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀ» ´õ·´ÇûÀ¸¸ç
 KJV Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
 NIV She gave herself as a prostitute to all the elite of the Assyrians and defiled herself with all the idols of everyone she lusted after.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÀȦ¶ó´Â ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÎµé °¡¿îµ¥¼­µµ ¶Ù¾î³­ ±×µé°ú ³î¾Æ³µ´Ù. ±×µéÀÇ ¿Â°® ¿ì»ó¿¡ ¹ÝÇÏ¿© ¿ÂÅë ¸öÀ» ´õ·´Çû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÀȦ¶ó´Â ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­µµ ¶Ù¾î³­ ±×µé°ú ³î¾Ò´Ù. ±×µéÀÇ ¿Â°® ¿ì»ó¿¡ ¹ÝÇÏ¿© ¿ÂÅë ¸öÀ» ´õ·´Çû´Ù.
 Afr1953 En sy het haar hoererye aan hulle weggegee, hulle almal, die beste uit die kinders van Assur; en met almal na wie sy gesmag het -- met al hulle drekgode het sy haar verontreinig.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬à¬ä¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬å¬â. ¬ª ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú.
 Dan og hun gav dem sin bolerske Elskov, alle Assurs ypperste S©ªnner, og alle Vegne, hvor hun kom i Brynde, gjorde hun sig uren ved deres Afgudsbilleder.
 GerElb1871 Und sie richtete ihre Hurereien auf sie, die Auswahl der S?hne Assurs insgesamt; und mit allen, gegen welche sie entbrannte, mit allen deren G?tzen verunreinigte sie sich.
 GerElb1905 Und sie richtete ihre Hurereien auf sie, die Auswahl der S?hne Assurs insgesamt; und mit allen, gegen welche sie entbrannte, mit allen deren G?tzen verunreinigte sie sich.
 GerLut1545 Und buhlete mit allen sch?nen Gesellen in Assyrien und verunreinigte sich mit allen ihren G?tzen, wo sie auf einen entbrannte.
 GerSch Also h?ngte sie sich mit ihrer Hurerei an sie, lauter auserlesene Assyrer, und befleckte sich mit allen ihren G?tzen, gegen die sie entbrannt war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï.
 ACV And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them. And on whomever she doted, with all their idols she defiled herself.
 AKJV Thus she committed her prostitutions with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
 ASV And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself.
 BBE And she gave her unclean love to them, all of them the noblest men of Assyria: and she made herself unclean with the images of all who were desired by her.
 DRC And she committed her fornications with those chosen men, all sons of the Assyrians: and she defiled herself with the uncleanness of all them on whom she doted.
 Darby And she bestowed her whoredoms upon them, all of them the choice of the children of Asshur; and with all after whom she lusted, with all their idols she defiled herself.
 ESV She bestowed her whoring upon them, the choicest men of Assyria all of them, and she defiled herself with all the idols of everyone after whom she lusted.
 Geneva1599 Thus she committed her whoredome with them, euen with all them that were the chosen men of Asshur, and with all on whome she doted, and defiled her selfe with all their idoles.
 GodsWord She became a prostitute for all the important men in Assyria. She dishonored herself with the idols of all those with whom she fell in love.
 HNV She bestowed her prostitution on them, the choicest men of Assyria all of them; and on whoever she doted, with all their idols shedefiled herself.
 JPS And she bestowed her harlotries upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself.
 Jubilee2000 Thus she committed her whoredoms with them, with all those [that were] the chosen men of Assyria, and with all whom she fell in love; with all their idols she defiled herself.
 LITV And she bestowed her harlotries on them, the choice sons of Assyria, with all of them, and with all after whom she lusted. She defiled herself with all their idols.
 MKJV So she bestowed her harlotries on them, the choice sons of Assyria; with all of them, and with all whom she lusted after; she defiled herself with all their idols.
 RNKJV Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
 RWebster Thus she committed her harlotries with them, with all them that were the chosen men of Assyria , and with all on whom she doted : with all their idols she defiled herself. {committed...: Heb. bestowed her whoredoms upon them} {the chosen...: Heb. the choice of the children of Asshur}
 Rotherham So sire bestowed her unchastities upon them, The choicest men of Assyria all of them,- And with whomsoever she lusted after-with all their manufactured gods:, she defiled herself.
 UKJV Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
 WEB She bestowed her prostitution on them, the choicest men of Assyria all of them; and on whoever she doted, with all their idols shedefiled herself.
 Webster Thus she committed her lewd deeds with them, with all them [that were] the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
 YLT And she giveth her whoredoms on them, The choice of the sons of Asshur, All of them--even all on whom she doted, By all their idols she hath been defiled.
 Esperanto Kaj sxi malcxastis kun ili, kun cxiuj plej cxarmaj filoj de Asirio; kaj sxi malpurigis sin per cxiuj idoloj de tiuj, kiujn sxi volupte amis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ï¥ô? ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø