¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 22Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ ´Ù Â±â°¡ µÇ¾úÀºÁï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿¹·ç»ì·½ °¡¿îµ¥·Î ¸ðÀ¸°í |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. |
NIV |
Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¸ðµÎ ¼èÂ±â°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï, ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¾µ¾î µéÀ̸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¸ðµÎ ¼èÂ±â°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¾µ¾îµéÀ̸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Here HERE: Omdat julle almal skuim geword het, kyk, daarom sal Ek julle binne-in Jerusalem bymekaarmaak. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ê¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Fordi I alle er blevet til Slagger, derfor vil jeg samle eder i Jerusalem; |
GerElb1871 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun. |
GerElb1905 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr denn alle Schaum worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun. |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, so will ich euch mitten in Jerusalem zusammenbringen; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: Because ye have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem. |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. |
BBE |
For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dress, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem. |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. |
Geneva1599 |
Therefore, thus sayth the Lord God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem. |
GodsWord |
This is what the Almighty LORD says: All of you have become worthless. That is why I'm going to gather you in Jerusalem. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst ofJerusalem. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: Because all of you have become for dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. |
MKJV |
Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem. |
RNKJV |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye are all become dross , behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem . |
Rotherham |
Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh, Because ye all are become dross, Therefore, behold me! gathering you into the midst of Jerusalem: |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst ofJerusalem. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD, Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem, |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar vi cxiuj farigxis skorio, tial jen Mi kolektos vin en Jerusalemon. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |