Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 22Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ ´Ù Â±â°¡ µÇ¾úÀºÁï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿¹·ç»ì·½ °¡¿îµ¥·Î ¸ðÀ¸°í
 KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
 NIV Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¸ðµÎ ¼èÂ±â°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï, ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¾µ¾î µéÀ̸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¸ðµÎ ¼èÂ±â°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¾µ¾îµéÀ̸®¶ó.
 Afr1953 Daarom, so s? die Here HERE: Omdat julle almal skuim geword het, kyk, daarom sal Ek julle binne-in Jerusalem bymekaarmaak.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ê¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Derfor, s? siger den Herre HERREN: Fordi I alle er blevet til Slagger, derfor vil jeg samle eder i Jerusalem;
 GerElb1871 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun.
 GerElb1905 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr denn alle Schaum worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.
 GerSch Darum spricht Gott, der HERR: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, so will ich euch mitten in Jerusalem zusammenbringen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì
 ACV Therefore thus says lord LORD: Because ye have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem
 AKJV Therefore thus said the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem.
 ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
 BBE For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.
 DRC Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dress, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem.
 Darby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
 ESV Therefore thus says the Lord God: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
 Geneva1599 Therefore, thus sayth the Lord God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem.
 GodsWord This is what the Almighty LORD says: All of you have become worthless. That is why I'm going to gather you in Jerusalem.
 HNV Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst ofJerusalem.
 JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
 Jubilee2000 Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
 LITV So the Lord Jehovah says this: Because all of you have become for dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
 MKJV Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem.
 RNKJV Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye are all become dross , behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem .
 Rotherham Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh, Because ye all are become dross, Therefore, behold me! gathering you into the midst of Jerusalem:
 UKJV Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
 WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst ofJerusalem.
 Webster Therefore thus saith the Lord GOD, Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem,
 Esperanto Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar vi cxiuj farigxis skorio, tial jen Mi kolektos vin en Jerusalemon.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø