¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 19Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ï»çÀÚ°¡ ±â´Ù¸®´Ù°¡ ¼Ò¸ÁÀÌ ²÷¾îÁø ÁÙÀ» ¾Ë°í ±× »õ³¢ Çϳª¸¦ ¶Ç °ñ¶ó ÀþÀº »çÀڷΠŰ¿ü´õ´Ï |
KJV |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. |
NIV |
"'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¹Ì »çÀÚ´Â ¾îÀ̰¡ ¾ø¾î, ¹Ù¶ó´ø ÀÏÀÌ ¹°°Åǰ µÈ °ÍÀ» º¸°í, »õ³¢ °¡¿îµ¥¼ ¶Ç Çϳª °ñ¶ó ÀþÀº »çÀÚ·Î Ãß°Ü ¼¼¿üÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¹Ì »çÀÚ ¾îÀ̰¡ ¾ø¾î ¹Ù¶ó´ø ÀÏÀÌ ¹°°Åǰ µÈ °ÍÀ» º¸°í »õ³¢ °¡¿îµ¥¼ ¶Ç Çϳª °ñ¶ó ÀþÀº »çÀÚ·Î ÃßÄÑ ¼¼¿üÁö. |
Afr1953 |
En toe sy sien dat sy teleurgestel is, haar hoop verlore, het sy 'n ander een van haar kleintjies geneem, hom 'n jong leeu gemaak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ý¬ì¬Ó¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó. |
Dan |
Da hun s?, at den var f©ªrt bort, at H?bet var bristet, tog hun en anden Unge og gjorde til L©ªve. |
GerElb1871 |
Und als sie sah, da©¬ ihre Hoffnung dahin, verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen L?wen. |
GerElb1905 |
Und als sie sah, da©¬ ihre Hoffnung dahin, verloren war, da nahm sie ein anderes von ihren Jungen, machte es zu einem jungen L?wen. |
GerLut1545 |
Da nun die Mutter sah, da©¬ ihre Hoffnung verloren war, da sie lange gehoffet hatte, nahm sie ein anderes aus ihren Jungen und machte einen jungen L?wen daraus. |
GerSch |
Als sie aber sah, da©¬ sie vergeblich harrte und ihre Hoffnung verloren war, nahm sie ein anderes von ihren Jungen und erzog es zu einem jungen L?wen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥è¥ç, ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥í. |
ACV |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. |
AKJV |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. |
ASV |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. |
BBE |
Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion. |
DRC |
But she seeing herself weakened, and that her hope was lost, took one of her young lions, and set him up for a lion. |
Darby |
And when she saw that she had waited and her hope was lost, she took another of her whelps, and made him a young lion. |
ESV |
When she saw that she waited in vain,that her hope was lost, (2 Kgs. 23:34, 36) she took another of her cubsand made him a young lion. |
Geneva1599 |
Nowe when she sawe, that she had waited and her hope was lost, she tooke another of her whelps, and made him a lyon. |
GodsWord |
The lioness waited until she saw that there was no more hope. Then she took another one of her cubs and raised him into a young lion. |
HNV |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion. |
JPS |
Now when she saw that she was disappointed, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. |
Jubilee2000 |
Now when [she saw] that she had waited a long time [and] her hope was being lost, then she took another of her whelps [and] made him a young lion. |
LITV |
And when she saw that she had waited, and her hope had been lost, then she took another of her cubs and made him a young lion. |
MKJV |
And when she saw that she had waited and that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a strong lion. |
RNKJV |
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. |
RWebster |
Now when she saw that she had waited , and her hope was lost , then she took another of her whelps , and made him a young lion . |
Rotherham |
And she saw she had waited Lost was her hope, Then took she another of her whelps. A young lion, she made him. |
UKJV |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. |
WEB |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion. |
Webster |
Now when she saw that she had waited, [and] her hope was lost, then she took another of her whelps, [and] made him a young lion. |
YLT |
And she seeth, that stayed--perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it. |
Esperanto |
Kiam sxi vidis, ke sxia espero malaperis, sxi prenis alian el siaj idoj kaj faris gxin leonido. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ø¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |