Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ê À§¿¡¼­ Á¦¹°À» ¸ÔÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸç À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¿ì»ó¿¡°Ô ´«À» µéÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸç ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ´õ·´È÷Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,
 NIV "He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
 °øµ¿¹ø¿ª »êÀ§¿¡¼­ Á¬¹äÀ» ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò°í À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ¼¶°Ü ¿Â ¿ì»óµé¿¡°Ô ´«À» µ¹¸®Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ³²ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹üÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ »ê¿ì¿¡¼­ Á¦¹äÀ» ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò°í À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ¼¶°Ü¿Â ¿ì»óµé¿¡°Ô ´«À» µ¹¸®Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ³²ÀÇ ¾ÈÇØ¸¦ ¹üÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ.
 Afr1953 nie eet op die berge en sy o? nie opslaan na die drekgode van die huis van Israel nie, die vrou van sy naaste nie verontreinig
 BulVeren ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú,
 Dan ikke spiser p? Bjergene eller l©ªfter sit Blik til Israels Huses Afgudsbilleder eller sk©¡nder sin N©¡stes Hustru
 GerElb1871 er isset nicht auf den Bergen und erhebt nicht seine Augen zu den G?tzen des Hauses Israel, er verunreinigt nicht das Weib seines N?chsten,
 GerElb1905 Er isset nicht auf den Bergen und erhebt nicht seine Augen zu den G?tzen des Hauses Israel, er verunreinigt nicht das Weib seines N?chsten,
 GerLut1545 isset nicht auf den Bergen, hebet seine Augen nicht auf zu den G?tzen des Hauses Israel, beflecket nicht seines N?chsten Weib,
 GerSch nicht auf den Bergen i©¬t, seine Augen nicht zu den G?tzen des Hauses Israel erhebt, seines N?chsten Weib nicht befleckt,
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥é¥á¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV who has not eaten upon the mountains, nor has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife,
 AKJV That has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor's wife,
 ASV that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor's wife,
 BBE Who has not taken the flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel, and has not had connection with his neighbour's wife,
 DRC That hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, and hath not defiled his neighbour's wife:
 Darby --he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel; he hath not defiled his neighbour's wife,
 ESV he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife,
 Geneva1599 That hath not eaten vpon the mountaines, neither hath lift vp his eyes to the idols of ye house of Israel, nor hath defiled his neighbours wife,
 GodsWord He doesn't eat at the illegal mountain worship sites or look for help from the idols of the nation of Israel. He doesn't dishonor his neighbor's wife.
 HNV who has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled hisneighbor¡¯s wife,
 JPS that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,
 Jubilee2000 [that] he does not eat upon the mountains, neither lifts up his eyes to the idols of the house of Israel, nor defiles his neighbour's wife,
 LITV he has not eaten on the mountains, and has not lifted up his eyes to the idols of the house of Israel; he has not defiled his neighbor's wife,
 MKJV who has not eaten on the mountains; nor has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel; has not defiled his neighbor's wife;
 RNKJV Now, lo, if he beget a son, that seeth all his fathers sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
 RWebster That hath not eaten upon the mountains , neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel , hath not defiled his neighbour's wife ,
 Rotherham Upon the mountains, hath not eaten, And his eyes, hath not lifted up unto the manufactured gods of the house of Israel, The wife of his neighbour, hath not defiled;
 UKJV That has not eaten upon the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbour's wife,
 WEB who has not eaten on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled hisneighbor¡¯s wife,
 Webster [That] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor's wife,
 YLT On the mountains he hath not eaten, And his eyes he hath not lifted up Unto idols of the house of Israel, The wife of his neighbour he hath not defiled,
 Esperanto sur la montoj li ne mangxas, siajn okulojn li ne levas al la idoloj de la domo de Izrael, la edzinon de sia proksimulo li ne malpurigas;
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ñ¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥é¥á¥í¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø