¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³ÊÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀº Ȳ¹«Áö¿¡ ÀÖ´Â ¿©¿ì °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. |
NIV |
Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº Çã¹°¾îÁø ¿¾ ¼ºÅͳª µ¹¾Æ ´Ù´Ï´Â ¿©¿ì °°Àº °ÍµéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº Çã¹°¾îÁø ¿¾¼ºÅͳª µ¹¾Æ´Ù´Ï´Â ¿©¿ì °°Àº °ÍµéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jou profete, o Israel, is soos jakkalse in puinhope. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬ã¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð. |
Dan |
Dine Profeter, Israel, er som Sjakaler i Ruiner. |
GerElb1871 |
Wie F?chse in den Tr?mmern sind, Israel, deine Propheten geworden. |
GerElb1905 |
Wie F?chse in den Tr?mmern sind, Israel, deine Propheten geworden. |
GerLut1545 |
O Israel, deine Propheten sind wie die F?chse in den W?sten! |
GerSch |
Israel, gleich Schakalen in den Ruinen sind deine Propheten! |
UMGreek |
¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥é ¥á¥ë¥ø¥ð¥å¥ê¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é?. |
ACV |
O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places. |
AKJV |
O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. |
ASV |
O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places. |
BBE |
O Israel, your prophets have been like jackals in the waste places. |
DRC |
Thy prophets, O Israel, were like foxes in the deserts. |
Darby |
O Israel, thy prophets have been like foxes in desert places. |
ESV |
Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel. |
Geneva1599 |
O Israel, thy Prophets are like the foxes in the waste places. |
GodsWord |
Israel, your prophets are like foxes among the ruins [of a city]. |
HNV |
Israel, your prophets have been like foxes in the waste places. |
JPS |
O Israel, thy prophets have been like foxes in ruins. |
Jubilee2000 |
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. |
LITV |
O Israel, your prophets are like foxes in the deserts. |
MKJV |
O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. |
RNKJV |
Thus saith the Master ????; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! |
RWebster |
O Israel , thy prophets are like the foxes in the deserts . |
Rotherham |
As jackals, among ruins, thy prophets O Israel have been. |
UKJV |
O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. |
WEB |
Israel, your prophets have been like foxes in the waste places. |
Webster |
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. |
YLT |
As foxes in the wastes, Thy prophets, O Israel, have been. |
Esperanto |
Kiel vulpoj kaj ruinoj estas viaj profetoj, ho Izrael. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø? ¥á¥ë¥ø¥ð¥å¥ê¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é? |