¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿©·¯ ³ª¶óµé·Î ÂѾƳ»¾î Èð¾î ¹ö¸± À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °Å±â¼ À̰°ÀÌ ºÎÁ¤ÇÑ ¶±À» ¸ÔÀ¸¸®¶ó ÇϽñâ·Î |
KJV |
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. |
NIV |
The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. `¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´Ù¸¥ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥·Î ÂÑ¾Æ º¸³»½Ç °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô ºÎÁ¤ÇÑ »§À» ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. '¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´Ù¸¥ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥·Î ÂÑ¾Æ º¸³»½Ç °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼ ÀÌ·¸°Ô ºÎÁ¤ÇÑ »§À» ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.'" |
Afr1953 |
Toe s? die HERE: So sal die kinders van Israel hulle brood onrein eet onder die nasies waarheen Ek hulle sal verdrywe. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬Þ¬ì¬â¬ã¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬ñ. |
Dan |
Og du skal sige: "S? sige HERREN: S?ledes skal Israeliterne have urent Br©ªd til F©ªde blandt de Folk, jeg bortst©ªder dem til!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach: Also werden die Kinder Israel ihr Brot unrein essen unter den Nationen, wohin ich sie vertreiben werde. - |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach: Also werden die Kinder Israel ihr Brot unrein essen unter den Nationen, wohin ich sie vertreiben werde. - |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach: Also m?ssen die Kinder Israel ihr unrein Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie versto©¬en habe. |
GerSch |
Und der HERR sprach: Also m?ssen die Kinder Israel ihr Brot unrein essen unter den Heiden, unter welche ich sie versto©¬en will! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And LORD said, Even thus shall the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I will drive them. |
AKJV |
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them. |
ASV |
And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them. |
BBE |
And the Lord said, Even so the children of Israel will have unclean bread for their food among the nations where I am driving them. |
DRC |
And the Lord said: So shall the children of Israel Beat their bread all filthy among the nations whither I will cast them out. |
Darby |
And Jehovah said, So shall the children of Israel eat their bread unclean among the nations whither I will drive them. |
ESV |
And the Lord said, Thus shall the people of Israel eat (Hos. 9:3; [Dan. 1:8]) their bread unclean, among the nations where I will drive them. |
Geneva1599 |
And the Lord said, So shall the children of Israel eate their defiled bread among the Gentiles, whither I will cast them. |
GodsWord |
Then the LORD said, "In the same way, the people of Israel will eat unclean bread among the nations where I scatter them." |
HNV |
The LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them. |
JPS |
And the LORD said: 'Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said, Even thus shall the sons of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them. |
LITV |
And Jehovah said, Even so the sons of Israel shall eat their defiled bread among the nations there where I will drive them. |
MKJV |
And the LORD said, Even so shall the sons of Israel eat their defiled bread among the nations, where I will drive them. |
RNKJV |
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. |
RWebster |
And the LORD said , Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles , where I will drive them. |
Rotherham |
Then said Yahweh, In like manner, shall the sons of Israel eat their bread defiled,?among the nations whither I will drive them. |
UKJV |
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them. |
WEB |
Yahweh said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them. |
Webster |
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. |
YLT |
And Jehovah saith, `Thus do the sons of Israel eat their defiled bread among the nations whither I drive them.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris:Tiele la Izraelidoj mangxados sian panon malpure inter la popoloj, al kiuj Mi ilin dispelos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í |